luni, 29 iunie 2009

REZULTATELE CONCURSULUI DE HAIGA DE PE WHA


World Haiku Association este o asociatie internationala care gazduieste printre altele si un concurs lunar de haiga. Kuniharu Shimizu, membru al juriului, detine un blog personal pe care puteti vizualiza o parte din creatia sa ca scriitor de haiku, dar si unele din lucrarile lui Basho redate cu ajutorul penelului sau al flashplayerului. Ce mi se pare deosebit de important este faptul ca poemele sale nu sunt atat de stricte, in sensul ca nu sunt conditionate de reguli precum cele de care ne lovim noi, romanii.

Se accepta lucrari in orice format, adica digitale, acuarela, grafica etc., care trebuie trimise inainte de data de 20 ale fiecarei luni, rezultatele fiind postate pe site in jurul datei de 27. Sunt postate toate lucrarile care primesc intre 1.5 si 3 puncte. Juriul face comentarii decat acolo unde considera ca este necesar. Pentru mai multe informatii intrati aici.

Haiga de mai sus imi apartine si am obtinut cu ea la concursul cu numarul 68 din aceasta luna, 2.5 puncte din 3 posibile. 

Succes celor care vor sa incerce!

duminică, 28 iunie 2009

CONCURSUL DE HAIKU ORGANIZAT CU OCAZIA EXPOZIŢIEI QUESTEMBERT ÎN MARTIE 2009




Site-ul francez Haikouest-l'abcd...du haiku contemporain anunta castigatorii concursului de haiku organizat cu ocazia expozitiei QUESTEMBERT, avand tema: FEMEIA. Printre acestia se afla si domnul Eduard Tara cu poemul de mai jos.


Flocons de neige -
l'étrangère aux yeux bleus
garde le silence

Fulgi de zăpadă-
străina cu ochi albaştri
păzeşte liniştea

Eduard Tara


vineri, 26 iunie 2009

AU APĂRUT REZULTATELE PE LUNA IUNIE LA SHIKI



Şi la această etapă au participat câţiva români cu haiku-uri frumoase.


La Kigo, tema a fost "Graduation" (Ceremonie de absolvire a liceului, a unui examen).

Iată rezultatele în ordinea punctajului;

Eleventh Place—Eight Points

caterpillar
taking its graduation—
high-grade butterfly

Virginia Popescu

(2,0,2) = 8 pts

Locul 11 - 8 puncte

omidă
luându-şi examenul -
înaltul grad de fluture

Seventeenth Place—Two Points

graduation party –
the flowers of poppy
without petals

Miorita

(0,0,2) = 2 pts

Locul 17 - 2 puncte

petrecerea de terminare a liceului -
două flori de mac
fără petale

no points this time, sorry

a poor caterpillar
the butterfly clothes dresses—
what a graduation

Ioan Marinescu-Puiu

Niciun punct, ne pare rău

o biată omidă -
fluturele se îmbracă
ce mai festivitate!

nursery graduation
the toddler counts
to ten

ion untaru

festivitate de terminare a grădiniţei
copilaşul numără
până la zece


La Free Format, tema a fost "Wood", implicând toate sensurile cuvântului.

Iată rezultatele:


Thirteenth Place -- Six Points

sunset –
a dragonfly rests
at the dry stick

Miorita

(1,0,3) = 6 pts

Locul 13 - 6 puncte

apus de soare -
o libelulă se odihneşte
pe un băţ uscat

Seventeenth Place -- Two Points

poor old woman -
the pitiless wind steals wood
one by one from her back

Ioan Marinescu-Puiu

(0,0,2) = 2 pts

Locul 17 - 2 puncte

biată femeie săracă -
vântul nemilos îi fură vreascurile
unul câte unul din spate

Eighteenth Place -- One Point

pitch dark -
bright owl eyes
burning in the wood

Virginia Popescu

întuneric beznă -
ochi sclipitori de bufniţă
ard în pădure

No points this time, sorry

childhood forest
full of branches—
I am full of wrinkles

ion untaru

Niciun punct, ne pare rău

pădurea copilăriei
plină de crengi -
eu sunt plin de zbârcituri

Traducere - Virginia Popescu

FELICITĂRI TUTUROR PARTICIPANŢILOR ŞI LA CÂT MAI MULTE PUNCTE !



joi, 4 iunie 2009

Kikakuza 1st International Haibun Contest Results




Primul concurs international de haibun KIKAKUZA ii are printre castigatori pe domnul ION CODRESCU. Desi Marele Premiu a fost obtinut de John Parsons din Regatul Unit al Marii Britanii, domnul Ion Codrescu impreuna cu Barbara Taylor din Australia si Bamboo Shoot din Regatul Unit au primit laudele juriului format din
Nobuyuki Yuasa si Stephen Henry Gill.


Ceremonia premierii a avut loc pe data de 4 aprilie la templul Jogyoji din Isehara unde se afla mormantul lui Kikaku, discipolul lui Basho. Haibunul castigator a fost citit sub un cires inflorit binecuvantat de cantecul divin al unei ciocarlii.

UNTITLED ..by Ion Codrescu (Romania)

At the heart of Transylvania, after hiking among mountains and through insect-filled forest, my wife and I find a hamlet with more than a dozen small farms. Each farm has a tiny thatched cottage, a barn, and some haystacks, all surrounded by a wooden fence. There are no streets, only paths that wind like a secret calligraphy through the grasses—from one farm to another, from the doors of the cottages to the barnyards, or to the haystacks drying in the sun. Wandering along one of the paths, we meet an old lady, and I ask her permission to take photos. She agrees, and asks me where we are from. Her desire to talk with strangers surprises me. But she says that in the last few days she has talked with only her cat and fowls. She adds that in her eighty years she has gone to a town only once, when she got married. “I am happy here among the mountains,” she says.
She invites us to see her house, which contains traditional wooden furniture and handmade carpets. A dry basil scent floats throughout it. She points to a wall covered by old icons. “Here is the place where I pray,” she says. “This is my church, near this flickering candle. Every Sunday I wear the most beautiful traditional holiday costume, and even though nobody sees me, I feel like I am watched by other people.” In the next few days, Easter will arrive. I imagine the moments the old woman spends in her church, alone and surrounded by isolating mountains, filled with the holy spirit.


motionless sheep -
the clear water
in a rusty bucket


În inima Transilvaniei, după o plimbare prin munţi si păduri pline de insecte, găsesc împreună cu soţia un sătuc cu mai mult de-o duzină de mici ferme. Fiecare are câte o căsuţă ţărănească acoperită cu stuf, un grajd şi câteva căpiţe, toate înconjurate de un gard de lemn. Nu există străzi, doar cărări care şerpuiesc precum o caligrafie secretă printre ierburi - de la o fermă la alta, de la uşile caselor până în oboare sau până la căpiţele uscându-se la soare. Plimbându-ne de-a lungul unei poteci, întâlnim o bătrână căreia îi cer permisiunea de a face fotografii. Este de acord şi mă întreabă de unde suntem. Dorinţa ei de a vorbi cu nişte străini mă surprinde. Ea îmi spune însă că în ultimele zile a vorbit doar cu pisica si cu găinile sale. Adaugă că în optzeci de ani de viaţă a fost la oraş o singură dată, când s-a măritat. “Sunt fericită aici printre munţi”, ne spune ea. 
Ne invită să-i vedem casa decorată cu mobilă tradiţională de lemn şi covoare lucrate manual. O mireasmă de busuioc uscat pluteşte în jur. Ne arată un perete acoperit cu icoane vechi. “Aici este locul unde mă rog”, ne spune. “Aceasta este biserica mea, lângă candela pâlpâind. În fiecare duminică port cel mai frumos costum tradiţional şi, chiar dacă nu mă vede nimeni, mă simt de parcă aş fi privită de ceilalţi oameni”.

Peste câteva zile va fi Paştele. Îmi imaginez momentele pe care bătrâna le va petrece în biserica ei, singură şi înconjurată de izolarea muntilor, pătrunsă de Duhul Sfânt.

Oi nemişcate-
apa limpede
în găleata ruginită