vineri, 30 aprilie 2010
Rezultatele concursului Shiki Monthly Kukai - aprilie 2010
La secţiunea kigo au participat următorii români:
Oprica Pădeanu, (1, 2, 1) = 8 puncte
Dew head over heels -
the manuscript about flowers
read by the ants
rouă pe călcâie -
manuscrisul despre flori
citit de furnici
Adina Enăchescu, (1, 0, 4) = 7 puncte
just at our first kiss,
a curious butterfly
above us
chiar la primul nostru sărut
un fluture curios
deasupra noastră
Manuela Dragomirescu (1, 0, 4) = 7 puncte
between the rocks
sparkling for a moment
a baby lizard
printre pietre
strălucind pentru o clipă
un pui de şopârlă
Mioriţa
Molehills
on the field of trefoil -
the angry peasant
muşuroaie de cârtiţă
pe câmpul cu trifoi -
ţăranul furios
Radu Ignătescu
waked up early -
near the snow patch
amazed hedgehog
sculat devreme -
lângă peticul de nea
mirat ariciul
La secţiunea FREE FORMAT au participat:
Vasile Moldovan, (2, 1, 3) = 11 puncte
Broken hourglass -
the time bursting in
a thousand bits
clepsidră spartă -
timpul împrăştiat
într-o mie de bucăţi
Manuela Dragomirescu, (1, 0, 0) = 3 puncte
Oh, cherry blossom
time cannot make me forget
your fragrance
O, floare de cireş,
timpul nu mă poate face
să-ţi uit mireasma
Radu Ignătescu, (0, 1, 0) = 2 puncte
poplar's shadow
daily measuring the time -
the cocks, in the night
umbra plopului
măsoară zilnic timpul -
cocoşii, noaptea
Oana Posnaieş
idle summer time
steamy cast - mosaic floor
in Turkish bath
timp leneş de vară
mulându-se în abur - podea de mozaic
în baia turcească
Mioriţa
on the photo
a rugged face smiles...
is my mother?
din fotografie
o faţă aspră zâmbeşte...
e mama mea?
Oprica Pădeanu, (1, 2, 1) = 8 puncte
Dew head over heels -
the manuscript about flowers
read by the ants
rouă pe călcâie -
manuscrisul despre flori
citit de furnici
Adina Enăchescu, (1, 0, 4) = 7 puncte
just at our first kiss,
a curious butterfly
above us
chiar la primul nostru sărut
un fluture curios
deasupra noastră
Manuela Dragomirescu (1, 0, 4) = 7 puncte
between the rocks
sparkling for a moment
a baby lizard
printre pietre
strălucind pentru o clipă
un pui de şopârlă
Mioriţa
Molehills
on the field of trefoil -
the angry peasant
muşuroaie de cârtiţă
pe câmpul cu trifoi -
ţăranul furios
Radu Ignătescu
waked up early -
near the snow patch
amazed hedgehog
sculat devreme -
lângă peticul de nea
mirat ariciul
La secţiunea FREE FORMAT au participat:
Vasile Moldovan, (2, 1, 3) = 11 puncte
Broken hourglass -
the time bursting in
a thousand bits
clepsidră spartă -
timpul împrăştiat
într-o mie de bucăţi
Manuela Dragomirescu, (1, 0, 0) = 3 puncte
Oh, cherry blossom
time cannot make me forget
your fragrance
O, floare de cireş,
timpul nu mă poate face
să-ţi uit mireasma
Radu Ignătescu, (0, 1, 0) = 2 puncte
poplar's shadow
daily measuring the time -
the cocks, in the night
umbra plopului
măsoară zilnic timpul -
cocoşii, noaptea
Oana Posnaieş
idle summer time
steamy cast - mosaic floor
in Turkish bath
timp leneş de vară
mulându-se în abur - podea de mozaic
în baia turcească
Mioriţa
on the photo
a rugged face smiles...
is my mother?
din fotografie
o faţă aspră zâmbeşte...
e mama mea?
joi, 29 aprilie 2010
Nou triumf romanesc
Domnul Eduard Tara, cel mai pemiat poet de haiku roman, isi argumenteaza din nou statutul.
La concursul Japan - EU English Haiku Contest, poetul Eduard Tara a castigat marele premiul cu poemul:
unfolding a map
the cherry petals connect
Europe and Japan
In traducerea autorului, poemul suna astfel:
Desfacand harta -
petale de cires intre
noi si Japonia
FELICITARI!
La concursul Japan - EU English Haiku Contest, poetul Eduard Tara a castigat marele premiul cu poemul:
unfolding a map
the cherry petals connect
Europe and Japan
In traducerea autorului, poemul suna astfel:
Desfacand harta -
petale de cires intre
noi si Japonia
FELICITARI!
vineri, 23 aprilie 2010
Poeţi români care s-au remarcat la concursul Haiku Now!
Am intrat pe saitul
http://www.thehaikufoundation.org/
şi am căutat rezultatele. Dacă vreţi să le citiţi, mergeţi la adresa: http://www.thehaikufoundation.org/contest/haiku-now-contest-2010/
Patricia Lidia a tradus ceea ce se găseşte acolo ( şi în format pdf) şi a postat aceste traduceri pe blogul ei: http://patricialidia.wordpress.com/haiku/concursul-haikunow/
Poemele trimise de români sunt aici în engleză şi română.
scarlet poppy field—
the black horse’s nostrils sense
the storm coming in
Dan Doman
lan stacojiu de maci –
nările calului negru simt
furtuna iminentă
Stone
Once a star
Eduard Ţară
http://www.thehaikufoundation.org/
şi am căutat rezultatele. Dacă vreţi să le citiţi, mergeţi la adresa: http://www.thehaikufoundation.org/contest/haiku-now-contest-2010/
Patricia Lidia a tradus ceea ce se găseşte acolo ( şi în format pdf) şi a postat aceste traduceri pe blogul ei: http://patricialidia.wordpress.com/haiku/concursul-haikunow/
Poemele trimise de români sunt aici în engleză şi română.
scarlet poppy field—
the black horse’s nostrils sense
the storm coming in
Dan Doman
lan stacojiu de maci –
nările calului negru simt
furtuna iminentă
Stone
Once a star
Eduard Ţară
Menţiuni la concursul HEXAPODE
Hexapod Haiku Challenge – honorable mention:
Bending the grass blade –
a ladybird returns
to the starting point
Curbând firul de iarbă –
o buburuză se întoarce
de unde a plecat
Eduard Ţară
Iaşi, România
Child in the meadow –
the whole universe
is a lady bird
Copil în iarbă –
tot univesul este
o buburuză
Tania Nicolescu
Tulcea, România
Am găsit aceste rezultate pe saitul Muzeului insectelor şi Universitatea din Raleigh, Carolina de Nord, S.U.A.
Mai multe rezultate, la adresa:
http://blog.insectmuseum.org/?tag=haiku
Bending the grass blade –
a ladybird returns
to the starting point
Curbând firul de iarbă –
o buburuză se întoarce
de unde a plecat
Eduard Ţară
Iaşi, România
Child in the meadow –
the whole universe
is a lady bird
Copil în iarbă –
tot univesul este
o buburuză
Tania Nicolescu
Tulcea, România
Am găsit aceste rezultate pe saitul Muzeului insectelor şi Universitatea din Raleigh, Carolina de Nord, S.U.A.
Mai multe rezultate, la adresa:
http://blog.insectmuseum.org/?tag=haiku
marți, 13 aprilie 2010
Kukai Franţa, martie 2010
Etapă cu participare redusă din cauza evenimentelor...
Virginia a avut rezultate frumoase cu două dintre haiku-urile trimise.
arbre dénudé –
veillant le couchant
un corbeau solitaire
de Virginia Popescu
copac desfrunzit –
veghind apusul
un corb solitar
Com.
1.
Pour la simplicité qui pour une fois n'est pas négative pour ce corbeau
trop souvent mal aimé.
Valérie
Pentru simplitatea care măcar o dată nu e negativă pentru acest corb adesea neiubit.
2.
Typique scène hivernale. J'imagine les rameaux sur le ciel orangé-rouge, cette impression de chaleur vite refoulée par la noirceur du bois mort. Longueur de L2 avec les allitérations en "ant" qui renforce la longueur du couchant d'hiver (végétatif et placardé sur le ciel). Et, ce corbeau si lourd implanté dans le décor, jaugeant le statique du couchant rendu plus présent encore, par cette ouverture que laisse entrevoir le 'aire', de solitaire. Du coup, l'envie me vient de situer le corbeau en pivot, et pourtant, la scène est simplement égale à elle-même... enfoncée dans l'hiver !
Claire.
Tipică scenă de iarnă. Îmi imaginez ramurile pe un cer roşu-portocaliu, acea impresie de căldură, refulată cu repeziciune de negrul lemnului uscat. Lungimea versului 2 cu aliteraţii în ”ant” întăreşte durata apusului de iarnă (vegetativ şi imprimat pe cer). Şi acest corb atât de greoi implantat în decor, măsurând caracterul static al apusului redat mult mai prezent de această deschidere pe care « aria » de singurătate o lasă să se întrevadă. Dintr-odată îmi vine chef să situez corbul ca element principal, şi totuşi, scena este egală cu ea însăşi.....implantată în iarnă.
le vent parmi les saules –
l'eau de la rivière
berceau pour les chatons
de Virginia Popescu
Com. Si la ligne 3 était « berce les chatons » j'aurais plus aimé. Rob
vântul prin sălcii –
apa de la malul râului
leagăn pentru mâţişori
Com. Dacă linia 3 era “leagănă mâţişorii”, mi-ar fi plăcut mai mult. Rob
Virginia a avut rezultate frumoase cu două dintre haiku-urile trimise.
arbre dénudé –
veillant le couchant
un corbeau solitaire
de Virginia Popescu
copac desfrunzit –
veghind apusul
un corb solitar
Com.
1.
Pour la simplicité qui pour une fois n'est pas négative pour ce corbeau
trop souvent mal aimé.
Valérie
Pentru simplitatea care măcar o dată nu e negativă pentru acest corb adesea neiubit.
2.
Typique scène hivernale. J'imagine les rameaux sur le ciel orangé-rouge, cette impression de chaleur vite refoulée par la noirceur du bois mort. Longueur de L2 avec les allitérations en "ant" qui renforce la longueur du couchant d'hiver (végétatif et placardé sur le ciel). Et, ce corbeau si lourd implanté dans le décor, jaugeant le statique du couchant rendu plus présent encore, par cette ouverture que laisse entrevoir le 'aire', de solitaire. Du coup, l'envie me vient de situer le corbeau en pivot, et pourtant, la scène est simplement égale à elle-même... enfoncée dans l'hiver !
Claire.
Tipică scenă de iarnă. Îmi imaginez ramurile pe un cer roşu-portocaliu, acea impresie de căldură, refulată cu repeziciune de negrul lemnului uscat. Lungimea versului 2 cu aliteraţii în ”ant” întăreşte durata apusului de iarnă (vegetativ şi imprimat pe cer). Şi acest corb atât de greoi implantat în decor, măsurând caracterul static al apusului redat mult mai prezent de această deschidere pe care « aria » de singurătate o lasă să se întrevadă. Dintr-odată îmi vine chef să situez corbul ca element principal, şi totuşi, scena este egală cu ea însăşi.....implantată în iarnă.
le vent parmi les saules –
l'eau de la rivière
berceau pour les chatons
de Virginia Popescu
Com. Si la ligne 3 était « berce les chatons » j'aurais plus aimé. Rob
vântul prin sălcii –
apa de la malul râului
leagăn pentru mâţişori
Com. Dacă linia 3 era “leagănă mâţişorii”, mi-ar fi plăcut mai mult. Rob
Revista 575, numărul 1 din 2010, Echinox de primăvară
dans le vilage
sous les marronniers fleuris
l'ecole en ruine
Letiţia Iubu
în sat
sub castanii înfloriţi
şcoala în ruină
La dernière valse
dansée avec sa femme -
il neige sur la ville
Maria Tirenescu
Ultimul vals
dansat cu soţia lui –
ninge peste oraş
La mère porte l'enfant
au milieu du verger -
des pétales blancs
Maria Tirenescu
Mama duce copilul
în mijlocul livezii –
petale albe
Solstice d'hiver -
écoutant la rhapsodie
sur le vieux phonographe
Maria Tirenescu
Solstiţiu de iarnă –
ascultând rapsodia
la vechiul gramofon
sous les marronniers fleuris
l'ecole en ruine
Letiţia Iubu
în sat
sub castanii înfloriţi
şcoala în ruină
La dernière valse
dansée avec sa femme -
il neige sur la ville
Maria Tirenescu
Ultimul vals
dansat cu soţia lui –
ninge peste oraş
La mère porte l'enfant
au milieu du verger -
des pétales blancs
Maria Tirenescu
Mama duce copilul
în mijlocul livezii –
petale albe
Solstice d'hiver -
écoutant la rhapsodie
sur le vieux phonographe
Maria Tirenescu
Solstiţiu de iarnă –
ascultând rapsodia
la vechiul gramofon
Abonați-vă la:
Postări (Atom)