marți, 31 mai 2011
Revista Moonbathing issue 3
În numărul 3 al revistei Moonbathing, ea e prezentă cu un poem tanka.
the dried leaf
in his poetry book
broken into pieces
his feelings for me
always a puzzle
frunza uscată
în cartea de poezii
fărâmiţată
sentimentele lui
un puzzle pentru mine
joi, 26 mai 2011
Rezultate la Caribbean kigo Kukai, mai 2011
http://wwwcaribbeankigokukai.blogspot.com/
Cu 18 puncte, Cezar Florin Ciobîcă a obținut locul I:
Old diary-
A between two blank pages
A pink ribbon
Jurnal vechi –
între două pagini albe
o panglică roz
Comments 1:It's the blankness of the pages that makes this interesting.
Comments 2: Nice image. I read it as either the ribbon was all the entry that was needed, perhaps belonging to a romantic interest or perhaps simply a bookmark with no current entry but in either case I enjoy both interps.
Comentarii ale votanţilor:
1. Goliciunea paginilor face haiku-ul interesant.
2. O imagine frumoasă. În mintea mea, ori fundiţa este singura menţiune pe acele pagini, posibil amintind de ceva romantic, ori e pur şi simplu un semn de carte către pagini nescrise, dar în oricare din cazuri apreciez interpretările.
Gheorghe Postelnicu:
cherries on ears
a ribbon plaiting hair -
head ... over ears
cireşe la urechi
o fundiţă împletită în păr
cap… peste urechi
Patricia Lidia:
ribbon in my hair –
one more wrinkle on cheek
and my birthday
panglică în părul meu –
încă un rid peste obraz
şi aniversarea mea
Traducerea lui Cezar Florin Ciobîcă, la haiku-ul lui, şi a Patricei, pentru celelalte.
Magdalena Dale (text trimis după încheierea perioadei)
After the storm
the sun hidden behind
ribbons rainbow
După furtună
soarele ascuns după
panglicile curcubeului
vineri, 20 mai 2011
Din revista Sketchbook martie/aprilie 2011
forget-me-nots
between stones
# 13. Cristina-Monica Moldoveanu, RO
gard nou –
nu mă uita
printre pietre
in forest shade
only one iris blooms—
no breeze on the lake
# 100. Alex Serban, RO
în umbra pădurii
numai un iris înfloreşte –
nicio briză pe lac
spring rain—
next to the empty chair
a flower bouquet
# 102. Alex Serban, RO
ploaie de primăvară –
alături de un scaun gol
un buchet de flori
lotus flowers—
spring from the footsteps
of Buddha
# 104. Alex Serban, RO
flori de lotus –
primăvara din urmele paşilor
lui Buddha
Violets
on the graveyard—
it’s raining
# 138. Maria Tirenescu, RO
Toporaşi
în cimitir –
plouă
Sunrise—
the dandelions flowering
among the ruins
# 140. Maria Tirenescu, RO
Răsărit –
păpădii înflorind
printre ruine
First date—
the bunch of hyacinths
hidden in a pocket
# 142. Maria Tirenescu, RO
Prima întâlnire –
buchetul de zambile
ascuns în buzunar
At daybreak—
the lonely wildrose
blooming by the path
# 144. Maria Tirenescu, RO
De dimineaţă –
măceşul singuratic
înflorind lângă cărare
first wheat reaping—
lingering in front of
a red poppies bunch
# 145. Cezar-Florin Ciobîcă, RO
primul seceriş –
zăbovind în faţa unui pâlc
de maci roşii
After the rain—
the daffodil petals
full with mud
# 146. Maria Tirenescu, RO
După ploaie –
petalele narcisei
pline cu noroi
asylum window—
granny's breath becomes
ice flowers
# 147. Cezar-Florin Ciobîcă, RO
fereastră de azil –
respiraţia bunicii devine
flori de gheaţă
Old cemetery—
amidst ruined crosses
violas grow
# 148. Maria Tirenescu, RO
Cimitirul vechi –
printre cruci dărâmate
înfloresc toporaşi
waiting for him
with a laurel wreath—
end of war
# 149. Cezar-Florin Ciobîcă, RO
aşteptându-l
cu o coroană de lauri –
sfârşitul războiului
Under a dry tree—
the cowslip blooming
at daybreak
# 150. Maria Tirenescu, RO
Sub un copac uscat –
ciuboţica cucului înflorind
în zorii zilei
fishing late—
the water lilies filling
the Milky Way
# 151. Cezar-Florin Ciobîcă, RO
pescuit târziu –
nuferii umplu
Calea Lactee
Morning Glory
on the old paling—
my grandma’s home
# 152. Maria Tirenescu, RO
Zoreaua
pe vechiul gard –
casa bunicii mele
bunch of roses
left on a bench—
air raid
# 153. Cezar-Florin Ciobîcă, RO
buchet de trandafiri
rămas pe bancă –
atac aerian
First frost—
only the chrysanthemums
in bloom
# 154. Maria Tirenescu, RO
Prima brumă –
numai crizantema
înflorită
house for sale—
the lilac in bloom raises
its price
# 155. Cezar-Florin Ciobîcă, RO
casă de vânzare –
liliacul înflorit îi ridică
preţul
A chrysanthemum
on a new grave—
the first snow flakes
# 156. Maria Tirenescu, RO
O crizantemă
pe noul mormânt –
primii fulgi de nea
On the old fence
invaded by honeysuckle—
the last flowers
# 158. Maria Tirenescu, RO
Pe vechiul gard
invadat de caprifoi –
ultimele flori
Drinking tea alone—
in the vase nearby
the dry peony
# 160. Maria Tirenescu, RO
Bând ceaiul singur –
în vaza de alături
bujorul uscat
At daybreak—
the first blooming peach tree
full of the bees
# 162. Maria Tirenescu, RO
De dimineaţă –
primul piersc înflorit
plin de albine
Cool daybreak—
in the wax cherry by wattle
only a flower
# 164. Maria Tirenescu, RO
Dimineaţă rece –
în corcoduşul din gard
numai o floare
Pond with the lotuses—
in the rain
only a flower
# 168. Maria Tirenescu, RO
Lacul cu lotuşi –
în ploaie
numai o floare
At daybreak—
la chicory blooms
under the loony tree
# 173. Maria Tirenescu, RO
De dimineaţă –
cicoarea înfloreşte
sub copacul trăsnit
wedding—
the old maid tries to catch
the bridal bouquet
# 177. Cezar-Florin Ciobîcă, RO
nuntă –
fata bătrână încearcă să prindă
buchetul miresei
http://poetrywriting.org/Sketchbook6-2MarApr2011/0_Contents_Sketchbook_6-2_MarApr_2011_Results_flowers_bouquet_Haiku_Thread.htm
Cezar Florin Ciobîcă şi-a verificat traducerile pe care le-am făcut. Dacă mai sunt greşeli, vă rog să mă atenţionaţi.
marți, 10 mai 2011
Din revista Skatchbook martie aprilie 2011
spring’s end—
a firefly scans
my line of life
my old man
stares at an empty cocoon—
spring’s end
falling petals
clear up the Milky Way—
spring’s end—
morning tai chi—
my pet dog barking
at a snail
ants
on the sugar cubes—
I’m not alone
resurrection bells—
a lady bird rises
from insectarium
last quarter moon—
my wife caresses
her round belly
magnolia—
scent wrapping
bird's song
funeral—
in the casket's polish
passing cranes
year of the rabbit—
out of the illusionist's hat
no pigeon
Cezar-Florin Ciobîcă, RO
7th Place
lilac petals
in my hand—
spring's end
în mîna mea
petale de liliac -
sfîrşitul primăverii
# 05. Alex Serban, RO
10th Place
Shiny spring's end.
On the last dandelion
bees are brought together.
sfîrşit strălucitor de primăvară -
pe ultima păpădie
adunate albinele
# 16. Marinela Serban, RO
luni, 2 mai 2011
Din Muse India, Nr. 37 / mai-iunie 2011
autumn mist —
in the deserted vineyards
a family of foxes
Costea C Cornel – Romania
ceaţă de toamnă —
o familie de vulpi
în viile pustii
http://www.museindia.com/focuscontent.asp?issid=37&id=2670