vineri, 29 iulie 2011
Kukai Sketchbook mai/iunie 2011
after shower—
in the beggar's box
the rainbow
# 02. Cezar Ciobîcă, RO
după aversă –
în cutia cerşetorului
curcubeul
endless rain—
my daughter drawing
another rainbow
# 67. Cezar Ciobîcă, RO
nesfârşită ploaie –
fiica mea desenează
un alt curcubeu
the archer
leaves aside the arrow—
rainbow
# 38. Cezar Ciobîcă, RO
arcaşul
lasă deoparte săgeata –
curcubeu
the biggest kite
running through clouds—
rainbow
# 35. Alex Şerban
cel mai mare zmeu
trecând printre nori –
curcubeu
http://poetrywriting.org/Sketchbook6-3MayJun2011/0_Contents_Sketchbook_6-3_MayJun_2011_rainbow_Kukai_Results.htm
joi, 28 iulie 2011
Din revista Sketchbook mai/iunie 2011
stray girl—
hair from corn silk
for her rags puppet
# 102. Cezar Ciobîcă, RO
Fată rătăcită –
păr din mătase de porumb
pentru marioneta ei
lightnings—
yellowing in a twinkling
the tomatoes
# 107. Cezar Ciobîcă, RO
Fulgerele –
îngălbenind într-o licărire
tomatele
Year of the rabbit—
the vendors raise
the carrots' price
# 130. Cezar Ciobîcă, RO
Anul Iepurelui –
vânzătorii ridică
preţul morcovilor
Filled solarium—
among cucumber blooms
tomatoes budding
# 138. Maria Tirenescu, RO
Solar plin –
printre flori de castravete
roşii înmugurind
In the tumbler
a cup of yellowed parsley–
the cook missing
# 145. Maria Tirenescu, RO
În pahar
o mână de patrunjel îngălbenit
bucătarul lipsă
White rabbit
eats a big carrot—
the baby laughs
# 146. Maria Tirenescu, RO
Iepurele alb
mănâncă un morcov mare –
copilul râde în hohote
Near a fence
some rotten pumpkins–
children without lamps
# 150. Maria Tirenescu, RO
Lângă un gard
dovleci putrezi –
copiii fără lampioane
Cauliflower soup
is ready–
no one eats
# 158. Maria Tirenescu, RO
Supa de conopidă
este gata –
nimeni nu mănâncă
Full bag
with carrots and beets–
the rabbit’s dinner
# 161. Maria Tirenescu, RO
Sac plin
cu morcovi şi sfeclă –
cina iepurelui
Serene day—
a sunflower blooming
among the carrots
# 171. Maria Tirenescu, RO
Zi senină –
o floarea-soarelui înflorind
printre morcovi
Mr. Pumpkin
cooking two eggplants—
dinner is coming
# 173. Maria Tirenescu, RO
Dl Dovleac
gătind două vinete –
cina se apropie
Twilight—
carefully planting
tomatoes and eggplants
# 177. Maria Tirenescu, RO
Amurg –
plantând cu grijă
roşii şi vinete
middle of the night—
my pregnant wife covets
fresh lettuce
# 179. Cezar Ciobîcă, RO
miezul nopţii
soţia mea gravidă descoperă
salată proaspătă
Full pantry—
onions, carrots, parsnips
and celeries
# 181. Maria Tirenescu, RO
Cămara plină –
ceapă, morcovi, păstârnac
şi ţelină
a beggar
with a cabbage in hand—
to be or not to be...
# 183. Cezar Ciobîcă, RO
un cerşetor
cu o varza în mână –
a fi sau a nu fi ...
60th birthday—
she gives me celery
as a present
# 185. Cezar Ciobîcă, RO
A 60-a aniverare –
ea îmi dă ţelină
drept cadou
Popeye cartoons—
my son reminds me
to eat spinach
# 187. Cezar Ciobîcă, RO
Desene animate cu Popeye –
fiul meu îmi aminteşte
să mănânc spanac
sultry day—
the seller fanning himself
with cabbage leaves
# 189. Cezar Ciobîcă, RO
zi sufocantă –
vânzătorul îşi face vânt
cu frunze de varză
Milky Way—
my wife puts cabbage leaves
in her bra
# 191. Cezar Ciobîcă, RO
Calea Lactee-
soţia mea pune frunze de varză
în sutien
miercuri, 27 iulie 2011
HERBE FOLLE - LE PREMIER KUKAI FRANCOPHONE EN LIGNE
Încă o minunată reuşită a unei colege de breazlă: LETITZIA LUCIA IUBU a ocupat două locuri frumoase în cadrul HERBE FOLLE - LE PREMIER KUKAI FRANCOPHONE EN LIGNE (Iarbă sălbatică – primul kukai online în limba franceză)
Locul 5, cu 5 puncte acumulate
L’été torride-
à l’ombre de la citrouille
une noce des fourmis
Vară toridă –
la umbra bostanului
nuntă de furnici
Commentaire par Opaline
Alors que c’est canicule et que les humaines souffrent de la chaleur les fourmis ,toutes petites sont heureuse grouiller à l’ombre d’une citrouille. L’ensemble est pittoresque !
Comentariu de Opaline
Atunci cănd este caniculă şi oamenii suferă de căldură furnicile sunt fericite sa mişune la umbra unui bostan. Ansamblul este pitoresc.
Commentaire par Vincent Hoarau
Un bel haïku sur une concentrtions d’été. Ici, la surcharge de mots de saison ne gêne pas. Au contraire, la redondance va bien avec le sujet de poème. Une saturation d’été torride, une petit peuple trouve refuge sous une citrouille et, tandis que l’homme se sent accablé les fourmis font la noce.Cet haïku plutôt drôle m’a rappelé la lutte acharneé que mène un ami a moi contre les formis de son potager contr lesquels il teste, en vain. Mille produits pour proteger ses legumes.
Comentariu de Vincent Hoarau
Un frumos haiku pe concentratia verii. Aici supraîncărcarea de cuvinte de sezon nu jenează. Din contră, redondanţa merge bine cu subiectul poemului.O saturaţie de vară. În acestă vară toridă o mica populatie găseşte refugiul sub un bostan, şi în timp ce omul se simte copleşit furnicile fac nuntă. Acest haiku mai curând nostim mi-a amintit lupa îndârjită pe care a dus-o un prieten al meu contra furnicilor din gradina sa de legume conta cărora a testat în van mii de produse pentru a-şi proteja legumele.
Commentaire par Somprou Patrick
Très rafraichissante cette noce que l’on imagine très mouvementée.
Comentariu de Somprou Patrick
Foarte răcoritoare acestă nuntă pe care ne-o imaginăm în mişcare.
L’auteure en dit:
L’été sec, de la terre craquée sortent sans cesse fourmis.
Autoarea precizează:
Vară secetoasă, din pământul crăpat ies fară încetare furnici
Locul 10, cu 4 puncte acumulate
La pluie d’été –
un éclair en nuit et
deux amoureux meurent embrassés
Ploaie de vară –
un fulger în noapte şi
doi îndrăgostiţi mor îmbrăţişaţi
Commentaire par Opaline
Je vois dans ce texte une similitudine entre l’orage qui parait violent, et les amoureux qui meurent embrassés, dans leur passion. Peut-être meme ont-ils été foudroyér par l’orage.
Comentariu de Opaline
Eu văd în acest text o similitudine între furtună care pare violentă, şi îndrăgostiţi care mor îmbrăţişaţi, în pasiunea lor. Poate ca au fost chiar fulgeraţi prin furtună.
Commentaire par Nanikooo
Mon troisième choix tout simple et plein de charme… comme une fête qui doit finir, une arrive, l’apogee d’un moment inoubliable. L’histoire est-elle réelle… tout compte fait, c’est une belle mort Io! Chose certaine, l’amour est couronne par le ciel…
Comentariu de Nanikooo
A treia alegere a mea simplă şi plină de farmec… ca o sărbătoare care trebuie să sfârşească, o oprire, apogeul unui moment de neuitat. Povestea este ea reală…socotind faptul, este o moarte frumoasă. Io! Lucru cert dragostea este încoronată prin cer…
L’auteure en dit:
Un événiment réel qui s’a passé une semaine quand deux jeunes mariés qui se trouvaient sur un plateau montagneux ont été électrocutés d’un éclair
Autoarea precizează:
O întâmplare reală petrecuta săptămâna trcută când doi tineri căsătoriţi care se aflau pe un platou muntos au fost electrocutaţi de un fulger.
Felicitări şi multă inspiraţie în penel şi pe mai departe!
Traducerile aparţin autoarei.
vineri, 22 iulie 2011
CKK #26
Caribbean Kigo Kukai, July 2011,
(kigo=planting rice), au participat și 4 români.
Iată rezultatele:
Cezar F. Ciobîcă (19 puncte, locul al II-lea)
After planting rice -
the stars fill the space
between seedlings
Câmpul cu orez –
stelele umplu spațiul
dintre răsaduri
Patricia Lidia (6 puncte)
drops of light -
sprout at the window
a handful of rice
Stropi de lumină -
germinând la fereastră
o mână de orez
Dan Iulian (6 puncte)
Water blue field-
the rice roots planted
directly into sky.
Câmp de apă albastră -
rădăcinile de orez plantate
direct în cer
Gh. Postelnicu
God having a look
at the Great Wall of China:
- Huge rice planters'crops!
D-zeu arunc-o privire
spre Marele Zid Chinezesc:
Uriașă recoltă de orez!
http://wwwcaribbeankigokukai.blogspot.com
marți, 19 iulie 2011
"2011 Haiku Pen Contest" pe site-ul Lyrical Passion Poetry E-Zine
thunders-
dandelion fluff rises
without a god
Tunete -
puful păpădiei se-nalță
fără Dumnezeu
http://lyricalpassionpoetry.yolasite.com/2011-haiku-pen-competition.php
Felicitarile noastre sincere şi ne bucurăm că între noi se află oameni atât de talentaţi!
Traducerea îi aparţine autorului.
Din revista Haiku Pix
famine –
in the spider’s web
the fly’s shadow
foamete mare –
în plasa de păianjen
umbra muştei
*
midnight –
the frog jumping in the pond
crushes the moon
miezul nopţii –
broasca sărind în baltă
sfărâmă luna
*
temporary buddies –
a lingering butterfly
on a lime leaf
amici de-o clipă –
un fluture zăbovind
pe-o frunză de tei
*
the chest
of a former prisoner
shooting star
pieptul
fostei deţinute
stea căzătoare
Traducerile îi aparţin autoarei poemelor.
duminică, 17 iulie 2011
Haijini români antologați în Germania
Germania, a apărut Antologia de haiku,
pe anul 2010, Kirschblütenwind.
Volumul cuprinde 314 haiku-uri și 8 tan-renga
scrise în anul 2010 de către 94 de haijini din
Germania, Elveția, Austria, Olanda și România.
Cartea, disponibilă și în format electronic pe
site-ul Haiku heute (la Jahrbuch 2010)
a fost editată de cunoscutul autor de haiku
Volker Friebel. Printre cei publicați în
această antologie se numără și românii
Ioana Dinescu, Corneliu-Traian Atanasiu
și Cezar-Florin Ciobîcă.
Ioana Dinescu
Unter der Pfote
zerdrückt die Katze lautlos
ein flinkes Geräusch
Sub labuțe
pisica strivește
un zgomot agil
Schwarze Äste im Schnee –
langsam auf dem Klavier
knotige Finger
Crengi negre sub nea –
degete noduroase
ning peste clavir
Corneliu Traian Atanasiu
Blatt mit Blatt
tröpfelt aus einer Birke
die Herbstsonne
Frunză cu frunză
dintr-un mesteacan picură...
soarele toamnei
Akazienblüte –
die Anwesenden im Saal
sind abwesend
Salcâmii-nfloriți –
în sală, și cei prezenți
cu totul absenți
Cezar Florin Ciobîcă
Beerdigung –
in dem Sarg meiner Mutter
Kirschblüten
Înmormântare -
în sicriul mamei
flori de cireș
Nach der Auferstehung –
um die Kerzen
die Maikäfer
După-Nviere –
în jurul lumânărilor
și cărăbușii
sâmbătă, 16 iulie 2011
Asahi Haiku
pe site-ul Asahi Haikuist Network,
administrat de David Mc Murray,
este prezentă și românca
Ecaterina Neagoe cu următorul
poem:
The sun melts
on our naked bodies
the Black Sea
Soarele (se) topește
pe trupurile noastre goale
Marea Neagră
*******
De asemenea, pe același site,
în ediția din 1 iulie 2011, este prezent
și Vasile Moldovan cu poemul:
On the watch
at the gates of Heaven
a skylark
De veghe
la porțile Raiului
o ciocârlie
http://www.asahi.com/english/haiku
vineri, 15 iulie 2011
Din revista Ploc!, nr. 25
Chemin du village –
la senteur du maïs cuit
dispersée aux gouttes
Drumul satului –
mirosul de porumb fiert
împrăştiat în picături
Équinoxe d’automne
message de Jupiter –
diamants dans le ciel
Echinocţiu de toamnă
mesajul lui Jupiter –
diamante în cer
Les 22 et 23 septembre, la planète Jupiter s'approche de la Terre. Dans le ciel se voit une étoile grande et étincelante. Avec des lunettes de 3-4 dioptries, elle apparaissait comme un globe de diamètre approximatif de 20 cm. Au pourtour scintillaient dix étoiles, un phénomène unique et merveilleux.
În 22 şi 23 septembrie, planeta Jupiter se apropie de Pamant. În cer se vede o stea mare şi strălucitoare. Cu ochelari de dioptrii 3-4, va apărea ca o minge cu un diametru de aproximativ 20 cm. În jur de zece stele sclipesc, un fenomen unic si minunat.
Le ciel étoilé –
les enfants ont dans les mains
des marrons chauds
Cerul înstelat –
copiii au în mâini
castane calde
Un matin de froid –
la fenêtre fait les yeux doux
au moineau
O dimineaţă rece -
fereastră face ochi dulci
unei vrăbii
Un temps de bruine –
sur le châssis des miettes
mais aucun oiseau
Timp de burniţă –
firimituri pe pervaz
dar nici o pasăre
Brouillard soutenu –
par la fenêtre percent
les accords d'un violon
Ceaţă stăruitoare –
prin fereastră răzbat
acordurile unei viori
Maria Tirenescu
Bruine à l’aube –
du noyer tombe
la dernière feuille
Burniţă în zori –
din nuc cade
ultima frunză
Aube couverte de brume –
grand-mère file à la fenêtre
les vieilles pensées
Zori cu brumă –
bunica toarce la fereastră
vechile gânduri
À l’aube sur la route –
des feuilles s'enroulent
après la voiture
În zori pe şosea –
frunze se rostogolesc
după maşină
Équinoxe –
parmi les feuilles arides
seulement un colchique
Echinox –
printre frunze uscate
doar o brânduşă
Ciel sans nuages –
l’étourneau cueille le raisin
du vieil homme
Cer fără nori –
graurul culege via
bătrânului
Les premiers frimas
s’étendent sur les collines –
un chien vagabond
Primele brume
se-aştern pe coline –
un câine vagabond
Pluie monotone –
dans le nid de martinet
la plume de pierrot
Ploaie monotonă –
în cuibul rândunelei
pana vrabiei
Virginia Popescu
Bruissement dans la nuit –
au-delà du cimetière
le champ de maïs
Foşnet în noapte -
dincolo de cimitir
câmp de porumb
Bourrasque –
tout autour de l'acacia
un tourbillon d'or
Vijelie -
în jurul salcâmului
un vârtej de aur
Premier feu –
une branche dénudée
frappe à la fenêtre
Primul foc –
o ramură desfrunzită
bate la fereastra
L'horloge rouillée –
dans les yeux du vieillard
la brume d'automne
Orologiu ruginit –
în ochii bătrânului
ceaţa toamnei
Passants pressés –
sur les bancs ne s'assoient
que les feuilles
Trecătorii de grabă -
pe bănci nu se aşează
decât frunzele
Ciel plombé –
sous la pluie froide
des corneilles affamées
Cer plumburiu –
în ploaie rece
ciori înfometate
Bruine dans le bourg –
un orgue de Barbarie
abandonné dans la rue
Ceaţă în târg –
o flaşnetă
abandonată în stradă
http://www.100pour100haiku.fr/revue_ploc/Ploc_revue_haiku_numero_25.html
vineri, 8 iulie 2011
Shiki Monthly Kukai, iunie 2o11
foarte mulți haijini români au luat parte la
Shiki Monthly Kukai, care în iunie 2011, a avut
drept kigo outdoor market (piață în aer liber,
bazar, talcioc, piață de vechituri); la free format
tema a fost space/space travel (spațiu/calatorie
spațială).
Conaționalii noștri au participat cu poeme reușite,
unii dintre ei adunând chiar puncte multișoare:
A.Secțiunea kigo/outdoor market:
Petru-Ioan Gârda
(0,1,8) = 10 puncte
flea market -
I buy a watch that I sold
fifty years ago
Piața de vechituri -
cumpăr un ceas vândut
acu’cinzeci de ani
Virginia Popescu
(1,1,3) = 8 puncte
an old lamp
in a flea market -
looking for Aladdin
O lampă veche
în piața de vechituri -
căutându-l pe Aladdin
Oprica Pădeanu
(1,1,2) = 7 puncte
Second hand market-
the smell of acacia blossoms
is wrapping all
Piața de vechituri -
mirosul florilor de salcâm
învăluie totul
Cezar F.
(1,0,1) = 4 puncte
outdoor market -
on an abandoned scales
cloud shadows
Piață-n aer liber -
pe tarabe părăsite
umbre de nori
Patricia Lidia
(0,0,2) = 2 puncte
in the flea market -
the shadow of a lightning
on dusty asphalt
în bazar –
pe asfaltul prăfuit
umbra unui fulger
Manuela Dragomirescu
(0,0,1) = 1 punct
flea market --
the first buyers for lilies
the bees
Piața de vechituri –
primii cumpăratori de crini
albinele
Gh. Postelnicu
(0,0,0) = 0 puncte
summer UE funk
in and outdoors' rumor -
ALL CUCUMBERS NAZIS!
Panică de vară în UE
zvon înăuntru și-afară –
toți castraveți-s naziști
B.Secțiunea free format (space/space travel)
Vasile Moldovan
(3,1,0) = 11 puncte
A spider thread
between the rock walls...
beaten path
O pânză de păianjen
între pereți de stâncă ...
poteci bătătorite
Constantin Stroe
(0,1,6) = 8 puncte
Cruise--
at the horizon a ship towed
by the rainbow
Croazieră -
la orizont o navă remorcată
de curcubeu
Adina Enachescu
(0,2,0) = 4 puncte
on the battle way
with broken sandals...
another victory
Pe drumul spre luptă
cu sandale rupte ...
încă o victorie
Patricia Lidia
(0,0,2) = 2 puncte
Milky Way --
counting calories
in a black hole
Calea Lactee -
numărând caloriile
dintr-o gaură neagră
Virginia Popescu
(0,0,2) = 2 puncte
a lunatic
telling the doctor his travels
to the full moon
Un nebun
povestindu-i doctorului călătoriile
spre luna plină
Gârda Ioan
(0,0,1) = 1 punct
Space Travel Agency --
I would like to go to Mars
but I'm busy this week
Agenție de turism în spațiu -
aș dori să merg pe Marte
dar săptămâna asta-s ocupat