joi, 29 septembrie 2011

Mainichi

În The Mainichi Daily News,
Haiku in English,
la Daily Haiku Selection,
în ediția din 29 sept. 2011,
apare un poem de-al românului
Vasile Moldovan:

New constellations
under the Milky Way:
fields of poppies


Constelații noi
sub Calea Lactee -
câmpuri de maci

luni, 26 septembrie 2011

Sketchbook Kukai

La ediția din iulie/august, 2011, care
a avut drept kigo sintagma starry night,
au fost primite 111 poeme aparținând
unui număr de 41 de poeți din 15 țări.
Printre participanți, și 5 haijini din România.
Aceștia s-au clasat după cum urmează:


Locul II, 9 puncte
Cezar F.Ciobică

starry night -
the cicadas' chirp filling
all the gaps

Noapte-nstelată -
țârâit de greieri umplând
toate golurile

Locul V, 6 puncte
Cezar F. Ciobică

starry night -
the beggar talks to a stray dog
about Van Gogh

Noapte-nstelată -
cerșetor vorbind c-un câine
despre Van Gogh

Loc VI, 5 puncte
Cristina Ailoaie

starry night -
the granny remembers
her first kimono

Noapte-nstelată
bunica-și amintește de
primul kimono

Loc VII, 4 puncte
Cristina Ailoaie

starry night -
two street children
hugging each other

Noapte-nstelată –
doi copii ai străzii
se-mbrățișează

Locul VIII, 3 puncte
Vasile Moldovan

Quite alone
only with my dreams...
starry night

Foarte singur
doar cu visele mele…
noapte-nstelată

Cristina-Monica Moldoveanu

starry night -
grandfather's scythe
sways in the wind

Noapte-nstelată
secera bunicului
se leagănă-n vânt

Locul IX, 2 puncte
Cristina-Monica Moldoveanu

starry night -
old wagon's wheel
still shining

Noapte-nstelată -
roata vechiului vagon
încă strălucește

Cezar F. Ciobîcă

starry night party -
still going on
the Big Bang

Petrecere-n noapte
cu stele - Big-Bang-ul
continuă încă

Locul XI, - puncte

V.Moldovan

Starry night-
free way
for dreams

Noapte-nstelată-
cale liberă
pentru vise

Alive candles
for my mother's soul...
starry night

Lumânări vii
pentru sufletul mamei -
noapte-nstelată

Gheorghe Postelnicu

summer starry night -
old man's trying to figure
Virgo's footing

noapte de vară cu stele –
bâtrânul încearcă să-nțeleagă
poziția Fecioarei

starry night landing -
stars and ground's lights brusquely off:
FASTEN YOUR BELTS

aterizare-n noapte cu stele –
stelele și luminile de la sol se sting –
legați-vă centurile

full moon starry night -
eclipse made by my head
in the well

Noapte cu lună și stele -
eclipsă făcută de capul meu
în arteziană

Cristina-Monica Moldoveanu

starry night wind -
a white feather
whirls up and down

Vânt în noapte cu stele -
o pană albă se-nvârte
de colo colo

Cristina Ailoaei

starry night -
the patient sighs deeply
at the window

Noapte-nstelată -
pacientul oftează adânc
lângă fereastră

Detalii pe www.starrynight

sâmbătă, 24 septembrie 2011

De la Cascina Macondo, 2011

http://www.cascinamacondo.com/index.php?option=com_content&view=article&id=1028:risultati-concorso-internazionale-haiku-9d-edizione-2011&catid=102:news&Itemid=90

Poeţii români care vor avea poeme publicate în antologia concursului de haiku sunt Cezar-Florin Ciobîcă, Iulian Ciupitu şi Silvestru Miclăuş. Am mai găsit nume româneşti, dar sunt pe lista şcolilor. Mă voi informa şi voi reveni cu precizări.

La concurs, fiecare poet şi-a postat haiku-urile pe sait, în limbile română şi italiană. Aşa vor apărea mai jos. Menţionez că încă nu ştim ce va fi publicat în antologie.

Cezar-Florin Ciobîcă

risurrezione -
un tarlo prende luce da
Halo di Gesù

de Înviere -
o molie luând lumină din
nimbul lui Iisus

il vecchio tiglio -
il profumo avvolge
Via Lattea

batrânul tei -
parfumul înfășoară
Calea Lactee

dopo la pioggia
i fori da asfalto
pieno di stelle

după ploaie
găurile din asfalt
pline cu stele

Iulian Ciupitu

Pioggia di stelle-
intorno mi danzano
mille lucciole.

Ploaie de stele-
în jurul meu dansează
mii de licurici

Sbronza di fiori -
e l’uomo del semaforo
è astenico

Beţie de flori -
și omuleţul din semafor
e astenic

Vecchi amici-
un ragno in agguato
sul mio display

Prieteni vechi -
un păianjen pândeşte
pe display-ul meu

Silvestru Miclăuş

Case in collina -
lunghezza della strada
rosso ricamo

Case pe colină –
lungimea drumurilor
brodată cu maci

Roero in festa -
fumo delle bistecche ai
canti rumeni

Roero-n sărbătoare –
în fumul fripturilor
cântec românesc

Sbarco nel grano
con mongolfiera guasta -
rischi assunti

Aterizare-n grâu
cu balonul defect –
riscuri asumate

CKK #28

Caribbean Kigo Kukai a ajuns la a XXVIII-a ediție.
La concursul lunii septembrie2011, care a avut drept kigo
cuvântul mud/ noroi, au participat și 7 autori din
România. Aceștia s-au clasat după cum urmează:

Locul I
Magdalena Dale 18 p

The tempest…
white fallen plum petals
in the mud

Furtună ...
petale albe de prun
căzute-n noroi

Locul III
Cezar F.Ciobîcă -13 puncte

dried mud in the pond -
the splash of Basho's frog
only in my mind

Noroi uscat în iaz -
broasca lui Basho pleoscăie
doar în mintea mea


Dan Iulian - Loc V, 10 puncte

Ancient dry mud-
on the fossilized leaf
an ant moves

Vechi noroi uscat-
pe-o frunză fosilizată
se mişcă o furnică

Vasile Moldovan, Loc X - 5 puncte

stone mill-
the muddy waters become
pure gold

Piatră de moară –
apele noroiose devin
aur pur

Alex Șerban, Loc XI, 4 puncte

Autumn rain-
kneeling in the mud I look
for your lost ring

Ploaie de toamnă –
îngenunchind în noroi caut
inelul tău pierdut

Ailoaei Cristina, Loc XIII, 2 puncte

whimpering girl -
her puppet lost on
the muddy path

Fetiță scâncind –
păpușa ei pierdută pe
poteca noroioasă

Gheorghe Postelnicu, Loc XIII, 2puncte

muddy spring -
one snowman's black eye down
between snowdrops

Primăvară noroioasă-
un ochi negru-al omului de zăpadă
jos între ghiocei

http://wwwcaribbeankigokukai.blogspot.com

luni, 19 septembrie 2011

De la concursul de haiku din Capoliveri

În urma participării la concursul de haiku organizat de Giorgio Weiss la Capoliveri, s-a publicat o carte. Această carte a fost trimisă autorilor selecţionaţi. Am primit cartea şi voi transcrie numai haiku-urile poeţilor români care s-au remarcat la acest concurs, în ordinea apariţiei lor în carte (ordine alfabetică).





Cartea are titlul HAIKU IN VOLO SUI BOSCHI DELL’ELBA şi apare cu ocazia Festivalului Internaţional Vocile poeziei 2010. A fost tipărită la Roma şi are un aspect deosebit. Hârtia are o tentă de ocru, sugerând trecerea timpului.

Fiecare poet a trimis haiku-urile în limba maternă şi traduse în limba engleză sau italiană. În carte, poemele sunt în limbile în care scriu autorii şi în limba italiană.





Autori premiaţi

Eduard Ţară

Alba a Lacona –
papavero pressato
nel vechio diario

Zori în Lacona –
floare de mac presată
în vechiul jurnal

Mi acompagna
verso Porto Azzuro –
la prima farfalla.

Însoţindu-mă
către Porto Azzuro –
primul fluture

Capoliveri –
in un vecchio bicchiere di vino
versando il tramonto

Capoliveri –
într-un vechi pahar de vin
turnând apusul

La Minierra del Ginepro –
la magnetite attira
l’ombre della lucertola

Mina Ginepro –
magnetitul atrage
umbra şopârlei

Lasciando sulla sabbia
il disegno di un cuore –
sera a Naregno

Lăsând pe nisip
desenul unei inimi –
seară-n Naregno

Autori selecţionaţi

Oana Aurora Boazu

Privind cum plouă –
sub umbrelele de stuf
câţiva pescăruşi

Osservando metre piove –
sotto ombrelloni di paglia
qualche gabiano

Viorica Borisov

Doi îndrăgostiţi
siajul rupe-n bucăţi
singura umbră

Ua coppia di amanti –
una traccia di schiuma di mare spezza
quella sola ombra

Adina Enăchescu

Pădure de argint –
mestecenii luminând
drumul în noapte


Foresta d’argento –
le betulle illuminano
il sentiero nella notte

Carmen Florea

Privim în cafea
precum pe o hartă în scoică
dăinuie marea

Guardiamo in una tazzina di caffè
comme in una mappa –
nella conchiglia resta il mare

Bea Hurmuz

Pe drumul pustiu
îmi ţine de urât doar
cântecul mierlei

Nella strada desolata
mi infastidisce soltanto
il canto del merlo

Clelia Ifrim

Clepsidră spartă –
marea îşi ia înapoi
nisipul din ea

Il mare ripende
la sabbia da sè –
clessidra rotta

Anişoara Iordache

Prin ramuri de pin
dansul cocorilor –
dar al belşugului

Fra i rami di pino
una danza di gru –
un cadeau dell’abbondanza

Letitzia Lucia Iubu

Printre pietre, sus
strajă solitară
floarea de colţ

Tra le pietre, lassù
una guardia solitaria
la stella alpina

Vasile Moldovan

Gură de acces –
salvatorii se întorc
cu mâinile goale

Bocca di accesso –
i soccorritori ritornano
a mani vuote

Ecaterina Neagoe

Mână în mână
în memoria lunii,
noi doi şi marea

Mano nella mano
nella memoria della luna,
noi due e il mare

Oprica Pădeanu

Nimic în preajmă –
miroase a pădure
spălată de ploi

Niente attorno –
profuma come un bosco
lavato dalla pioggia

Gheorghe Postelnicu

Lângă pădure
linişte… doar greierii
non stop îşi dau BIP

Vicino alla bosco
silenzio… solo i grilli
fanno senza sosta CRI-CRI

Maria Tirenescu

Iaz în pădure –
puiul de căprioară
surprins de-o broască

Laghetto del bosco –
il cucciolo del capriolo
stupito da una rana

Autori oaspeţi

Andreea Voinea

din Constanţa, de 11 ani, şi-a trimis haiku-urile în limba franceză.

Ucceli beati
il fiorire degli alberi
nel pieno della primavera

Hereux oiseaux
la floraison des arbres
printemps des moyens

Păsări fericite
înflorirea copacilor
în mijlocul primăverii

joi, 15 septembrie 2011

Asahi Haikuist Network

În ediția din 2 septembrie 2011,
este prezent și haijin-ul
V.Moldovan cu următorul poem:

Painting the world,
the rainbow colors
are enough


Pictând lumea,
culorile curcubeului
suficiente

http://www.asahi.com/english/haiku

miercuri, 7 septembrie 2011

Vancouver Cherry Blossom Festival

Vancouver Cherry Blossom Festival şi-a desemnat premianţii.
http://www.vcbf.ca/haiku/2011-winning-haiku

La secţiunea International, au primit Honourable Mentions următorii români:

kukai in orchard—
a cherry petal settles
as kireji
Cezar-Florin Ciobîcă
Botoșani, Romania

kukai în livadă –
o petală de cireş devine
kireji

between us
only fallen cherry petals . . .
unspoken words
Magdalena Dale
Bucharest, Romania

între noi
doar petale de cireş căzute…
cuvinte nerostite


Starry night —
in an old cherry tree
the first flower
Maria Tirenescu
Cugir, Romania

Noapte înstelată –
într-un cireş bătrân
prima floare



La secţiunea Sakura, au obţinut premii:

breath of wind
cherry blossoms filling
the hopscotch
Andra-Ioana Andronic, 13 ani
Botoșani, Romania

adiere de vânt
flori de cireş de umplând
şotronul

frosty days—
in my mother’s diary
a cherry blossom
Vlad-Sergiu Ciobîcă, 11 ani
Botoșani, Romania

Zile geroase –
în jurnalul mamei mele
o floare de cireş


Au primit Honorable Mentions:

gust of wind —
the naked doll dressed
by cherry blossoms
Cristina Ailoaei, 13 ani
Botoșani, Romania

rafală de vânt –
păpuşa goală îmbrăcată
cu flori de cireş

gloomy day —
only the cherry tree in blossom
brightens the garden
Vlad-Sergiu Ciobîcă, 11 ani
Botoșani, Romania

Zi posomorâtă –
numai cireşul în floare
luminează grădina