joi, 29 septembrie 2011
Mainichi
În The Mainichi Daily News,
Haiku in English,
la Daily Haiku Selection,
în ediția din 29 sept. 2011,
apare un poem de-al românului
Vasile Moldovan:
New constellations
under the Milky Way:
fields of poppies
Constelații noi
sub Calea Lactee -
câmpuri de maci
Haiku in English,
la Daily Haiku Selection,
în ediția din 29 sept. 2011,
apare un poem de-al românului
Vasile Moldovan:
New constellations
under the Milky Way:
fields of poppies
Constelații noi
sub Calea Lactee -
câmpuri de maci
luni, 26 septembrie 2011
Sketchbook Kukai
La ediția din iulie/august, 2011, care
a avut drept kigo sintagma starry night,
au fost primite 111 poeme aparținând
unui număr de 41 de poeți din 15 țări.
Printre participanți, și 5 haijini din România.
Aceștia s-au clasat după cum urmează:
Locul II, 9 puncte
Cezar F.Ciobică
starry night -
the cicadas' chirp filling
all the gaps
Noapte-nstelată -
țârâit de greieri umplând
toate golurile
Locul V, 6 puncte
Cezar F. Ciobică
starry night -
the beggar talks to a stray dog
about Van Gogh
Noapte-nstelată -
cerșetor vorbind c-un câine
despre Van Gogh
Loc VI, 5 puncte
Cristina Ailoaie
starry night -
the granny remembers
her first kimono
Noapte-nstelată
bunica-și amintește de
primul kimono
Loc VII, 4 puncte
Cristina Ailoaie
starry night -
two street children
hugging each other
Noapte-nstelată –
doi copii ai străzii
se-mbrățișează
Locul VIII, 3 puncte
Vasile Moldovan
Quite alone
only with my dreams...
starry night
Foarte singur
doar cu visele mele…
noapte-nstelată
Cristina-Monica Moldoveanu
starry night -
grandfather's scythe
sways in the wind
Noapte-nstelată
secera bunicului
se leagănă-n vânt
Locul IX, 2 puncte
Cristina-Monica Moldoveanu
starry night -
old wagon's wheel
still shining
Noapte-nstelată -
roata vechiului vagon
încă strălucește
Cezar F. Ciobîcă
starry night party -
still going on
the Big Bang
Petrecere-n noapte
cu stele - Big-Bang-ul
continuă încă
Locul XI, - puncte
V.Moldovan
Starry night-
free way
for dreams
Noapte-nstelată-
cale liberă
pentru vise
Alive candles
for my mother's soul...
starry night
Lumânări vii
pentru sufletul mamei -
noapte-nstelată
Gheorghe Postelnicu
summer starry night -
old man's trying to figure
Virgo's footing
noapte de vară cu stele –
bâtrânul încearcă să-nțeleagă
poziția Fecioarei
starry night landing -
stars and ground's lights brusquely off:
FASTEN YOUR BELTS
aterizare-n noapte cu stele –
stelele și luminile de la sol se sting –
legați-vă centurile
full moon starry night -
eclipse made by my head
in the well
Noapte cu lună și stele -
eclipsă făcută de capul meu
în arteziană
Cristina-Monica Moldoveanu
starry night wind -
a white feather
whirls up and down
Vânt în noapte cu stele -
o pană albă se-nvârte
de colo colo
Cristina Ailoaei
starry night -
the patient sighs deeply
at the window
Noapte-nstelată -
pacientul oftează adânc
lângă fereastră
Detalii pe www.starrynight
a avut drept kigo sintagma starry night,
au fost primite 111 poeme aparținând
unui număr de 41 de poeți din 15 țări.
Printre participanți, și 5 haijini din România.
Aceștia s-au clasat după cum urmează:
Locul II, 9 puncte
Cezar F.Ciobică
starry night -
the cicadas' chirp filling
all the gaps
Noapte-nstelată -
țârâit de greieri umplând
toate golurile
Locul V, 6 puncte
Cezar F. Ciobică
starry night -
the beggar talks to a stray dog
about Van Gogh
Noapte-nstelată -
cerșetor vorbind c-un câine
despre Van Gogh
Loc VI, 5 puncte
Cristina Ailoaie
starry night -
the granny remembers
her first kimono
Noapte-nstelată
bunica-și amintește de
primul kimono
Loc VII, 4 puncte
Cristina Ailoaie
starry night -
two street children
hugging each other
Noapte-nstelată –
doi copii ai străzii
se-mbrățișează
Locul VIII, 3 puncte
Vasile Moldovan
Quite alone
only with my dreams...
starry night
Foarte singur
doar cu visele mele…
noapte-nstelată
Cristina-Monica Moldoveanu
starry night -
grandfather's scythe
sways in the wind
Noapte-nstelată
secera bunicului
se leagănă-n vânt
Locul IX, 2 puncte
Cristina-Monica Moldoveanu
starry night -
old wagon's wheel
still shining
Noapte-nstelată -
roata vechiului vagon
încă strălucește
Cezar F. Ciobîcă
starry night party -
still going on
the Big Bang
Petrecere-n noapte
cu stele - Big-Bang-ul
continuă încă
Locul XI, - puncte
V.Moldovan
Starry night-
free way
for dreams
Noapte-nstelată-
cale liberă
pentru vise
Alive candles
for my mother's soul...
starry night
Lumânări vii
pentru sufletul mamei -
noapte-nstelată
Gheorghe Postelnicu
summer starry night -
old man's trying to figure
Virgo's footing
noapte de vară cu stele –
bâtrânul încearcă să-nțeleagă
poziția Fecioarei
starry night landing -
stars and ground's lights brusquely off:
FASTEN YOUR BELTS
aterizare-n noapte cu stele –
stelele și luminile de la sol se sting –
legați-vă centurile
full moon starry night -
eclipse made by my head
in the well
Noapte cu lună și stele -
eclipsă făcută de capul meu
în arteziană
Cristina-Monica Moldoveanu
starry night wind -
a white feather
whirls up and down
Vânt în noapte cu stele -
o pană albă se-nvârte
de colo colo
Cristina Ailoaei
starry night -
the patient sighs deeply
at the window
Noapte-nstelată -
pacientul oftează adânc
lângă fereastră
Detalii pe www.starrynight
sâmbătă, 24 septembrie 2011
De la Cascina Macondo, 2011
http://www.cascinamacondo.com/index.php?option=com_content&view=article&id=1028:risultati-concorso-internazionale-haiku-9d-edizione-2011&catid=102:news&Itemid=90
Poeţii români care vor avea poeme publicate în antologia concursului de haiku sunt Cezar-Florin Ciobîcă, Iulian Ciupitu şi Silvestru Miclăuş. Am mai găsit nume româneşti, dar sunt pe lista şcolilor. Mă voi informa şi voi reveni cu precizări.
La concurs, fiecare poet şi-a postat haiku-urile pe sait, în limbile română şi italiană. Aşa vor apărea mai jos. Menţionez că încă nu ştim ce va fi publicat în antologie.
Cezar-Florin Ciobîcă
risurrezione -
un tarlo prende luce da
Halo di Gesù
de Înviere -
o molie luând lumină din
nimbul lui Iisus
il vecchio tiglio -
il profumo avvolge
Via Lattea
batrânul tei -
parfumul înfășoară
Calea Lactee
dopo la pioggia
i fori da asfalto
pieno di stelle
după ploaie
găurile din asfalt
pline cu stele
Iulian Ciupitu
Pioggia di stelle-
intorno mi danzano
mille lucciole.
Ploaie de stele-
în jurul meu dansează
mii de licurici
Sbronza di fiori -
e l’uomo del semaforo
è astenico
Beţie de flori -
și omuleţul din semafor
e astenic
Vecchi amici-
un ragno in agguato
sul mio display
Prieteni vechi -
un păianjen pândeşte
pe display-ul meu
Silvestru Miclăuş
Case in collina -
lunghezza della strada
rosso ricamo
Case pe colină –
lungimea drumurilor
brodată cu maci
Roero in festa -
fumo delle bistecche ai
canti rumeni
Roero-n sărbătoare –
în fumul fripturilor
cântec românesc
Sbarco nel grano
con mongolfiera guasta -
rischi assunti
Aterizare-n grâu
cu balonul defect –
riscuri asumate
Poeţii români care vor avea poeme publicate în antologia concursului de haiku sunt Cezar-Florin Ciobîcă, Iulian Ciupitu şi Silvestru Miclăuş. Am mai găsit nume româneşti, dar sunt pe lista şcolilor. Mă voi informa şi voi reveni cu precizări.
La concurs, fiecare poet şi-a postat haiku-urile pe sait, în limbile română şi italiană. Aşa vor apărea mai jos. Menţionez că încă nu ştim ce va fi publicat în antologie.
Cezar-Florin Ciobîcă
risurrezione -
un tarlo prende luce da
Halo di Gesù
de Înviere -
o molie luând lumină din
nimbul lui Iisus
il vecchio tiglio -
il profumo avvolge
Via Lattea
batrânul tei -
parfumul înfășoară
Calea Lactee
dopo la pioggia
i fori da asfalto
pieno di stelle
după ploaie
găurile din asfalt
pline cu stele
Iulian Ciupitu
Pioggia di stelle-
intorno mi danzano
mille lucciole.
Ploaie de stele-
în jurul meu dansează
mii de licurici
Sbronza di fiori -
e l’uomo del semaforo
è astenico
Beţie de flori -
și omuleţul din semafor
e astenic
Vecchi amici-
un ragno in agguato
sul mio display
Prieteni vechi -
un păianjen pândeşte
pe display-ul meu
Silvestru Miclăuş
Case in collina -
lunghezza della strada
rosso ricamo
Case pe colină –
lungimea drumurilor
brodată cu maci
Roero in festa -
fumo delle bistecche ai
canti rumeni
Roero-n sărbătoare –
în fumul fripturilor
cântec românesc
Sbarco nel grano
con mongolfiera guasta -
rischi assunti
Aterizare-n grâu
cu balonul defect –
riscuri asumate
CKK #28
Caribbean Kigo Kukai a ajuns la a XXVIII-a ediție.
La concursul lunii septembrie2011, care a avut drept kigo
cuvântul mud/ noroi, au participat și 7 autori din
România. Aceștia s-au clasat după cum urmează:
Locul I
Magdalena Dale 18 p
The tempest…
white fallen plum petals
in the mud
Furtună ...
petale albe de prun
căzute-n noroi
Locul III
Cezar F.Ciobîcă -13 puncte
dried mud in the pond -
the splash of Basho's frog
only in my mind
Noroi uscat în iaz -
broasca lui Basho pleoscăie
doar în mintea mea
Dan Iulian - Loc V, 10 puncte
Ancient dry mud-
on the fossilized leaf
an ant moves
Vechi noroi uscat-
pe-o frunză fosilizată
se mişcă o furnică
Vasile Moldovan, Loc X - 5 puncte
stone mill-
the muddy waters become
pure gold
Piatră de moară –
apele noroiose devin
aur pur
Alex Șerban, Loc XI, 4 puncte
Autumn rain-
kneeling in the mud I look
for your lost ring
Ploaie de toamnă –
îngenunchind în noroi caut
inelul tău pierdut
Ailoaei Cristina, Loc XIII, 2 puncte
whimpering girl -
her puppet lost on
the muddy path
Fetiță scâncind –
păpușa ei pierdută pe
poteca noroioasă
Gheorghe Postelnicu, Loc XIII, 2puncte
muddy spring -
one snowman's black eye down
between snowdrops
Primăvară noroioasă-
un ochi negru-al omului de zăpadă
jos între ghiocei
http://wwwcaribbeankigokukai.blogspot.com
La concursul lunii septembrie2011, care a avut drept kigo
cuvântul mud/ noroi, au participat și 7 autori din
România. Aceștia s-au clasat după cum urmează:
Locul I
Magdalena Dale 18 p
The tempest…
white fallen plum petals
in the mud
Furtună ...
petale albe de prun
căzute-n noroi
Locul III
Cezar F.Ciobîcă -13 puncte
dried mud in the pond -
the splash of Basho's frog
only in my mind
Noroi uscat în iaz -
broasca lui Basho pleoscăie
doar în mintea mea
Dan Iulian - Loc V, 10 puncte
Ancient dry mud-
on the fossilized leaf
an ant moves
Vechi noroi uscat-
pe-o frunză fosilizată
se mişcă o furnică
Vasile Moldovan, Loc X - 5 puncte
stone mill-
the muddy waters become
pure gold
Piatră de moară –
apele noroiose devin
aur pur
Alex Șerban, Loc XI, 4 puncte
Autumn rain-
kneeling in the mud I look
for your lost ring
Ploaie de toamnă –
îngenunchind în noroi caut
inelul tău pierdut
Ailoaei Cristina, Loc XIII, 2 puncte
whimpering girl -
her puppet lost on
the muddy path
Fetiță scâncind –
păpușa ei pierdută pe
poteca noroioasă
Gheorghe Postelnicu, Loc XIII, 2puncte
muddy spring -
one snowman's black eye down
between snowdrops
Primăvară noroioasă-
un ochi negru-al omului de zăpadă
jos între ghiocei
http://wwwcaribbeankigokukai.blogspot.com
luni, 19 septembrie 2011
De la concursul de haiku din Capoliveri
În urma participării la concursul de haiku organizat de Giorgio Weiss la Capoliveri, s-a publicat o carte. Această carte a fost trimisă autorilor selecţionaţi. Am primit cartea şi voi transcrie numai haiku-urile poeţilor români care s-au remarcat la acest concurs, în ordinea apariţiei lor în carte (ordine alfabetică).
Cartea are titlul HAIKU IN VOLO SUI BOSCHI DELL’ELBA şi apare cu ocazia Festivalului Internaţional Vocile poeziei 2010. A fost tipărită la Roma şi are un aspect deosebit. Hârtia are o tentă de ocru, sugerând trecerea timpului.
Fiecare poet a trimis haiku-urile în limba maternă şi traduse în limba engleză sau italiană. În carte, poemele sunt în limbile în care scriu autorii şi în limba italiană.
Autori selecţionaţi
Oana Aurora Boazu
Privind cum plouă –
sub umbrelele de stuf
câţiva pescăruşi
Osservando metre piove –
sotto ombrelloni di paglia
qualche gabiano
Viorica Borisov
Doi îndrăgostiţi
siajul rupe-n bucăţi
singura umbră
Ua coppia di amanti –
una traccia di schiuma di mare spezza
quella sola ombra
Adina Enăchescu
Pădure de argint –
mestecenii luminând
drumul în noapte
Foresta d’argento –
le betulle illuminano
il sentiero nella notte
Carmen Florea
Privim în cafea
precum pe o hartă în scoică
dăinuie marea
Guardiamo in una tazzina di caffè
comme in una mappa –
nella conchiglia resta il mare
Bea Hurmuz
Pe drumul pustiu
îmi ţine de urât doar
cântecul mierlei
Nella strada desolata
mi infastidisce soltanto
il canto del merlo
Clelia Ifrim
Clepsidră spartă –
marea îşi ia înapoi
nisipul din ea
Il mare ripende
la sabbia da sè –
clessidra rotta
Anişoara Iordache
Prin ramuri de pin
dansul cocorilor –
dar al belşugului
Fra i rami di pino
una danza di gru –
un cadeau dell’abbondanza
Letitzia Lucia Iubu
Printre pietre, sus
strajă solitară
floarea de colţ
Tra le pietre, lassù
una guardia solitaria
la stella alpina
Vasile Moldovan
Gură de acces –
salvatorii se întorc
cu mâinile goale
Bocca di accesso –
i soccorritori ritornano
a mani vuote
Ecaterina Neagoe
Mână în mână
în memoria lunii,
noi doi şi marea
Mano nella mano
nella memoria della luna,
noi due e il mare
Oprica Pădeanu
Nimic în preajmă –
miroase a pădure
spălată de ploi
Niente attorno –
profuma come un bosco
lavato dalla pioggia
Gheorghe Postelnicu
Lângă pădure
linişte… doar greierii
non stop îşi dau BIP
Vicino alla bosco
silenzio… solo i grilli
fanno senza sosta CRI-CRI
Maria Tirenescu
Iaz în pădure –
puiul de căprioară
surprins de-o broască
Laghetto del bosco –
il cucciolo del capriolo
stupito da una rana
Autori oaspeţi
Andreea Voinea
din Constanţa, de 11 ani, şi-a trimis haiku-urile în limba franceză.
Ucceli beati
il fiorire degli alberi
nel pieno della primavera
Hereux oiseaux
la floraison des arbres
printemps des moyens
Păsări fericite
înflorirea copacilor
în mijlocul primăverii
Cartea are titlul HAIKU IN VOLO SUI BOSCHI DELL’ELBA şi apare cu ocazia Festivalului Internaţional Vocile poeziei 2010. A fost tipărită la Roma şi are un aspect deosebit. Hârtia are o tentă de ocru, sugerând trecerea timpului.
Fiecare poet a trimis haiku-urile în limba maternă şi traduse în limba engleză sau italiană. În carte, poemele sunt în limbile în care scriu autorii şi în limba italiană.
Autori premiaţi
Eduard Ţară
Alba a Lacona –
papavero pressato
nel vechio diario
Zori în Lacona –
floare de mac presată
în vechiul jurnal
Mi acompagna
verso Porto Azzuro –
la prima farfalla.
Însoţindu-mă
către Porto Azzuro –
primul fluture
Capoliveri –
in un vecchio bicchiere di vino
versando il tramonto
Capoliveri –
într-un vechi pahar de vin
turnând apusul
La Minierra del Ginepro –
la magnetite attira
l’ombre della lucertola
Mina Ginepro –
magnetitul atrage
umbra şopârlei
Lasciando sulla sabbia
il disegno di un cuore –
sera a Naregno
Lăsând pe nisip
desenul unei inimi –
seară-n Naregno
Eduard Ţară
Alba a Lacona –
papavero pressato
nel vechio diario
Zori în Lacona –
floare de mac presată
în vechiul jurnal
Mi acompagna
verso Porto Azzuro –
la prima farfalla.
Însoţindu-mă
către Porto Azzuro –
primul fluture
Capoliveri –
in un vecchio bicchiere di vino
versando il tramonto
Capoliveri –
într-un vechi pahar de vin
turnând apusul
La Minierra del Ginepro –
la magnetite attira
l’ombre della lucertola
Mina Ginepro –
magnetitul atrage
umbra şopârlei
Lasciando sulla sabbia
il disegno di un cuore –
sera a Naregno
Lăsând pe nisip
desenul unei inimi –
seară-n Naregno
Autori selecţionaţi
Oana Aurora Boazu
Privind cum plouă –
sub umbrelele de stuf
câţiva pescăruşi
Osservando metre piove –
sotto ombrelloni di paglia
qualche gabiano
Viorica Borisov
Doi îndrăgostiţi
siajul rupe-n bucăţi
singura umbră
Ua coppia di amanti –
una traccia di schiuma di mare spezza
quella sola ombra
Adina Enăchescu
Pădure de argint –
mestecenii luminând
drumul în noapte
Foresta d’argento –
le betulle illuminano
il sentiero nella notte
Carmen Florea
Privim în cafea
precum pe o hartă în scoică
dăinuie marea
Guardiamo in una tazzina di caffè
comme in una mappa –
nella conchiglia resta il mare
Bea Hurmuz
Pe drumul pustiu
îmi ţine de urât doar
cântecul mierlei
Nella strada desolata
mi infastidisce soltanto
il canto del merlo
Clelia Ifrim
Clepsidră spartă –
marea îşi ia înapoi
nisipul din ea
Il mare ripende
la sabbia da sè –
clessidra rotta
Anişoara Iordache
Prin ramuri de pin
dansul cocorilor –
dar al belşugului
Fra i rami di pino
una danza di gru –
un cadeau dell’abbondanza
Letitzia Lucia Iubu
Printre pietre, sus
strajă solitară
floarea de colţ
Tra le pietre, lassù
una guardia solitaria
la stella alpina
Vasile Moldovan
Gură de acces –
salvatorii se întorc
cu mâinile goale
Bocca di accesso –
i soccorritori ritornano
a mani vuote
Ecaterina Neagoe
Mână în mână
în memoria lunii,
noi doi şi marea
Mano nella mano
nella memoria della luna,
noi due e il mare
Oprica Pădeanu
Nimic în preajmă –
miroase a pădure
spălată de ploi
Niente attorno –
profuma come un bosco
lavato dalla pioggia
Gheorghe Postelnicu
Lângă pădure
linişte… doar greierii
non stop îşi dau BIP
Vicino alla bosco
silenzio… solo i grilli
fanno senza sosta CRI-CRI
Maria Tirenescu
Iaz în pădure –
puiul de căprioară
surprins de-o broască
Laghetto del bosco –
il cucciolo del capriolo
stupito da una rana
Autori oaspeţi
Andreea Voinea
din Constanţa, de 11 ani, şi-a trimis haiku-urile în limba franceză.
Ucceli beati
il fiorire degli alberi
nel pieno della primavera
Hereux oiseaux
la floraison des arbres
printemps des moyens
Păsări fericite
înflorirea copacilor
în mijlocul primăverii
joi, 15 septembrie 2011
Asahi Haikuist Network
În ediția din 2 septembrie 2011,
este prezent și haijin-ul
V.Moldovan cu următorul poem:
Painting the world,
the rainbow colors
are enough
Pictând lumea,
culorile curcubeului
suficiente
http://www.asahi.com/english/haiku
este prezent și haijin-ul
V.Moldovan cu următorul poem:
Painting the world,
the rainbow colors
are enough
Pictând lumea,
culorile curcubeului
suficiente
http://www.asahi.com/english/haiku
miercuri, 7 septembrie 2011
Vancouver Cherry Blossom Festival
Vancouver Cherry Blossom Festival şi-a desemnat premianţii.
http://www.vcbf.ca/haiku/2011-winning-haiku
La secţiunea International, au primit Honourable Mentions următorii români:
kukai in orchard—
a cherry petal settles
as kireji
Cezar-Florin Ciobîcă
Botoșani, Romania
kukai în livadă –
o petală de cireş devine
kireji
between us
only fallen cherry petals . . .
unspoken words
Magdalena Dale
Bucharest, Romania
între noi
doar petale de cireş căzute…
cuvinte nerostite
Starry night —
in an old cherry tree
the first flower
Maria Tirenescu
Cugir, Romania
Noapte înstelată –
într-un cireş bătrân
prima floare
La secţiunea Sakura, au obţinut premii:
breath of wind
cherry blossoms filling
the hopscotch
Andra-Ioana Andronic, 13 ani
Botoșani, Romania
adiere de vânt
flori de cireş de umplând
şotronul
frosty days—
in my mother’s diary
a cherry blossom
Vlad-Sergiu Ciobîcă, 11 ani
Botoșani, Romania
Zile geroase –
în jurnalul mamei mele
o floare de cireş
Au primit Honorable Mentions:
gust of wind —
the naked doll dressed
by cherry blossoms
Cristina Ailoaei, 13 ani
Botoșani, Romania
rafală de vânt –
păpuşa goală îmbrăcată
cu flori de cireş
gloomy day —
only the cherry tree in blossom
brightens the garden
Vlad-Sergiu Ciobîcă, 11 ani
Botoșani, Romania
Zi posomorâtă –
numai cireşul în floare
luminează grădina
http://www.vcbf.ca/haiku/2011-winning-haiku
La secţiunea International, au primit Honourable Mentions următorii români:
kukai in orchard—
a cherry petal settles
as kireji
Cezar-Florin Ciobîcă
Botoșani, Romania
kukai în livadă –
o petală de cireş devine
kireji
between us
only fallen cherry petals . . .
unspoken words
Magdalena Dale
Bucharest, Romania
între noi
doar petale de cireş căzute…
cuvinte nerostite
Starry night —
in an old cherry tree
the first flower
Maria Tirenescu
Cugir, Romania
Noapte înstelată –
într-un cireş bătrân
prima floare
La secţiunea Sakura, au obţinut premii:
breath of wind
cherry blossoms filling
the hopscotch
Andra-Ioana Andronic, 13 ani
Botoșani, Romania
adiere de vânt
flori de cireş de umplând
şotronul
frosty days—
in my mother’s diary
a cherry blossom
Vlad-Sergiu Ciobîcă, 11 ani
Botoșani, Romania
Zile geroase –
în jurnalul mamei mele
o floare de cireş
Au primit Honorable Mentions:
gust of wind —
the naked doll dressed
by cherry blossoms
Cristina Ailoaei, 13 ani
Botoșani, Romania
rafală de vânt –
păpuşa goală îmbrăcată
cu flori de cireş
gloomy day —
only the cherry tree in blossom
brightens the garden
Vlad-Sergiu Ciobîcă, 11 ani
Botoșani, Romania
Zi posomorâtă –
numai cireşul în floare
luminează grădina
Abonați-vă la:
Postări (Atom)