luni, 31 octombrie 2011
CKK #29, oct.2011
lunar Caribbean Kigo Kukai,
care a avut drept kigo cuvântul
bamboo/ bambus, au participat
și 8 români:
Cezar F. Ciobîcă
locul al III-lea - 14 puncte
Childhood home -
in my father's bamboo pipe
a firefly
Casa natală –
în pipa din bambus a tatei
un licurici
Dan Iulian - 11 puncte
Bamboo grove-
the baby panda plays
with his shadow
Dumbravă de bambuși –
un ursuleț panda jucându-se
cu umbra lui
Cristina-Monica Moldoveanu - 6 puncte
Bamboo flowers -
the old maid wears again
lace gloves
Flori de bambus –
fata bătrână poartă din nou
mănuși de dantelă
Ailoaei Cristina - 5 puncte
Shattered dreams -
finding my peace of mind
amongst bamboo
Vise spulberate –
găsindu-mi pacea minții
printre bambuși
Magdalena Dale - 4 puncte
A new shoot
on the old bamboo
changing colours
Un nou lăstar
pe bătrânul bambus
culori schimbându-se
Vasile Moldovan - 2 puncte
New Year Eve -
even in the earth hut
bamboo branches
Ajun de An Nou –
chiar și în bordei
ramuri de bambus
Gh. Postelnicu - 0 puncte
Bamboo defying the wind -
back pushed judoka's yielding
and suddenly wins
Bambus înfruntând vântul -
împins înapoi judoka cedează
şi brusc câştigă
Alex Șerban
(înscris după termenul limită)
Autumn day -
at grandfather's grave
bamboo flowered
Zi de toamnă -
la mormântul bunicului
bambus înflorit
vineri, 28 octombrie 2011
Haiku Canada - octombrie 2011
refroidi
par la pluie
son baiser d’adieu
Virginia Popescu
răcit
de ploaie
sărutul lui de adio
Varianta românească originală era aceasta:
ploaie de vară –
sărut la despărţire
printre picuri reci
marți, 25 octombrie 2011
Rezultatele concursului de haiku Kloštar Ivanić 2011
Cezar-Florin Ciobîcă
harvest moon –
a young couple waiting for
first baby kicks
luna plină –
un cuplu de tineri aşteptă
primele lovituri ale copilului
Florentina Loredana Dalian
alone on the mountain
i have lost the path –
wild strawberries fragrance
singur pe munte
am rătăcit cărarea -
mirosul fragilor
Traducerea autoarei
Dan Iulian
silence at dusk –
behind sonic boom's
the buzz of a mosquito
Linişte în amurg-
în urma bang-ului sonic
bâzâitul unui ţânţar.
Traducerea autorului
Vasile Moldovan
good neighbourhood:
a white handkerchief clearing
the Danube waters
bună vecinătate:
o batistă albă curăţind
apele Dunării
Traducerea autorului
Eduard Ţară
still waiting –
the champagne glasses
filled with dawn
încă aşteptând -
paharele de şampanie
umplute cu zori
vineri, 21 octombrie 2011
Haiga Clelia Ifrim
luni, 17 octombrie 2011
Concursul Les Adex 2011
Dintre cei 7 români care au participat, s-au remarcat:
Cezar-Florin CIOBÎCĂ
Haiku
chiromancie -
dans la main du mendiant
une luciole
chiromanţie -
în mâna cerşetorului
un licurici
Eduard ŢARĂ
Tanka
La main noueuse
touche encore une lettre
de sa jeunesse –
dans le silence du crépuscule
cherchant tous les mots non dits
Mâna noduroasă
atinge încă o literă
a tinereţii sale -
în liniştea amurgului
căutând toate cuvintele nerostite
http://www.lesadex.com/concours/cres2011.html
sâmbătă, 15 octombrie 2011
Haijini români premiați în Japonia
celei de a XXIII-a ediții a Concursului
Basho Festival. Printre laureați
se numără și doi români.
Clelia Ifrim a obținut Special Award,
clasându-se pe podium,
iar Cezar F. Ciobîcă s-a evidențiat la
Selected Haiku:
Clelia Ifrim
A white swan flying -
the sacred arrow sliding
in my white body
白鳥の聖き矢となり吾む
Lebăda albă-n zbor -
săgeata sacră alunecă
în corpul meu pur
Cezar F. Ciobîcă
Beating the scythe -
dandelion fluff
everywhwre
鎌を打つたんぽぽの綿そこら中
Bătutul coasei –
puful păpădiilor
care-ncotro
http://www.ict.ne.jp/~basho-bp/eigo11.html
vineri, 14 octombrie 2011
În amintirea poetei Betty Kaplan
Cititorii revistei Sketchbook au fost invitaţi să scrie câteva cuvinte în amintirea poetei Betty Kaplan. Dintre autorii români, au trimis următorii:
Gheorghe Postelnicu STOPS
Requescant in pace!
Gheorghe Postelnicu Stops, RO
Eduard Ţară
Haiku
A summer star
in the other side
of the mirror
Eduard Tara, Romania
O stea de vară
de cealaltă parte
a oglinzii
Cristina-Monica Moldoveanu
Free Verse
Silent winds
Leaves are not wings
they don't die like one day old
white butterflies
they don't tremble in goblets of songs
like skylarks in the sun
Most of all they are breathing
linked to our heart's foils
like the sigh of our friend
answering to us
through silent winds
Cristina-Monica Moldoveanu, Romania
Tăcerea vântului
Frunzele nu sunt aripi
nu mor ca fluturii albi
de o zi
nu tremură în pocale de cântec
ca ciocârliile în soare
Cel mai adesea ele respiră
legate de foiţele inimii
ca suspinul prietenului nostru
ce ne răspunde
prin vântul fără glas
Maria Tirenescu
Haiku
A star falls—
her memory rests
in our souls
Maria Tirenescu, Romania
O stea cade –
amintirea ei
în sufletul nostru
duminică, 9 octombrie 2011
Sketchbook/Haiku Thread
În revista Sketchbook, nr.6-4,
July/August 2011, la Haiku-ul Thread
cu tema insects au participat și 4 haijini
din România.
Vasile Moldovan
Chiromancy—
what could this ant read
out of your life line?
Chiromanție –
ce-ar putea citi această furnică
din linia vieții tale
The church bell tower
the dragonfly wants to know
how late it is now
Turnul- clopotniţă -
libelula vrea să ştie
cât e de târziu
Between sky and sea
a footbridge for ants -
the mast heel
Între cer şi mare
o punte pentru furnici -
piciorul catargului
Bride's dance -
smashed beneath her high heels
a ladybird
Dansul miresei -
zdrobită sub tocurile ei înalte
o buburuză
In the dark of night
the light of a candlestick
gathers butterflies
În bezna nopții
lumina unei lumânări
adună fluturi
Alone in the rain—
on the umbrella's handle
a lady bird
Singur în ploaie -
pe mânerul umbrelei
o buburuză
The latest map sheet -
along the borderline
a long gossamer
Ultima foaie a hărții -
de-a lungul graniței
un lung funigel
High priest,
give up the vesper service
to listen to the crickets!
Mare preot,
oprește vecernia
și-ascultă greierii !
On the rubish heap
the crickets' song resounds
crystal clear
Pe grămada de gunoi
cântecul greierilor răsună
foarte limpede
Concert end -
stuck to the heavy boot sole
a dumb cricket
Sfârşit de concert -
lipit de talpa bocancului
un greier mut
All night long
both ears of a stone statue
fill with crickets
Toată noaptea
urechile statuii de piatră
se umplu cu greieri
M.Tirenescu
In the twilight—
a dragonfly makes waves
on the lake’s water
În amurg -
o libelula face valuri
pe apa lacului
Great holiday -
running after butterflies
with the empty net
Vacanța mare -
alergând după fluturi
cu plasa goală
Twilight -
a dragonfly rests
on the dry stick
Asfințit –
o libelula se odihnește
pe băţul uscat
A breath of wind—
and the bee is flying
to another flower
O adiere de vânt -
și albina zboară
spre altă floare
a thousand bees
on the cherry blossoms—
the lonely mother
O mie de albine
pe florile de cireș -
mama singură
Blossomed acacia
in pitiless rain—
no bee
Salcâm în floare
în ploaia nemiloasă -
nicio albină
Flowers near the grave—
in grandma’s wool flock
the first moth
Flori lângă mormânt -
în ghemul de lână-al bunicii
prima molie
Cold night—
cricket’s buzzing
behind the stove
Noapte rece -
un greiere țârâie
în spatele sobei
A row of ants
climbing up a rose—
a petal falls
Un şir de furnici
urcând pe-un trandafir -
o petală cade
Cricket's concert
in the moonless night—
the first stars
Concertul greierilor
în noaptea fără lună -
primele stele
A cricket struggles
in cat’s paw—
the leaves fall
Un greiere se luptă
în laba pisicii -
frunzele cad
Autumn rain—
the cricket seeks
a new shelter
Ploaie de toamnă -
greierele caută
un nou adăpost
First star in the sky—
in the high grass
crickets’ song
Prima stea pe cer -
prin iarba înaltă
cântec de greieri
Sky without stars—
in the attic balcony
listening to the crickets
Cer fără stele -
ascult greierii
în mansardă
First star—
in the moonless night
crickets’ concert
Prima stea -
în noapte fără lună
concert de greieri
I sip the lime tea
listening to the crickets—
moonshine
Sorbind ceaiul de tei
ascult greierii -
raze de lună
Song of a cricket -
everybody listening
under the full moon
Cântec de greier -
toata lumea ascultă
sub luna plină
Full moon -
the cricket’s song
and a lonely old man
Lună plină -
cântecul greierului
și-o bătrână singură
The cricket singing
under the grass -
moonlight
Greier cântând
prin iarbă -
lumina lunii
Song of a cricket -
between two gray clouds
only a star
Cântec greier -
între doi nori cenușii
doar o stea
Oprica Pădeanu
Dry river bed -
on the shadow of a poplar
crowds of butterflies
Albie de râu uscată -
pe umbra unui plop
o mulţime de fluturi
Silence, please!
on the faded branch
a dragonfly sleeps
Linişte, vă rog!
pe ramura uscată
doarme-o libelulă
Abandoned hut -
only two dragonflies
live in it
Colibă abandonată -
doar două libelule
trăiesc în ea
Evening breeze—
a butterfly sleeping
on a rose mallow
Briza serii -
un fluture dormind
pe-o nalbă roz
burnt clearing -
butterflies resting on
a deer's eyelid
Poiană arsă –
fluturi odihnindu-se pe
pleoapa căprioarei
Summer drought—
a row of ants
stick in the grass
Secetă de vară -
un șir de furnici
înțepenite-n iarbă
Gh.Postelnicu
lightning bugs help
foot soldiers browsing cornfields—
jet black box
Licuricii ajută soldaților
ce răscolesc lanurile de porumb -
cutia neagră a avionului
http://poetrywriting.org/Sketchbook6-4JulAug2011/0_Contents_Sketchbook_6-4_JulAug_Results_insect_Haiku_Thread.htm
duminică, 2 octombrie 2011
Rezultatele lunii septembrie ale concursului lunar Shiki Monthly Kukai
Kigo-ul etapei: orice fruct citric
power break --
a moth dancing in
the light of lemons
pană de curent –
o molie dansând în
lumina lămâii
Cezar C.
(1,1,3) = 8 pt
a slice of lemon –
the little child’s first taste
priceless
felia de lămâie
copilul degustând pentru prima oară -
memorabil
Patricia Lidia
(1,1,1) = 6 pt
pressing out oranges --
sweet memories
of her breast
storcând portocale –
amintiri dragi
din pieptul ei
Virginia Popescu
(0,1,4) = 6 pt
an orange--
half for me
half for you
o portocală –
jumătate mie,
jumătate ție
Alex Serban
(0,0,4) = 4 pt
**simplu pe cât se vede, în cel mai laudativ mod
last embrace
she carries a satsuma
in the Blue Train
ultima îmbrățișare
ea duce o satsuma
în Trenul Albastru
Cristina-Monica Moldoveanu
(0,0,1) = 1 pt
bears having fish bones
and squeezed lemons
sfarsitul week-end-ului -
ursii servind oase de peste
si lamai stoarse
STOPS
(0,0,1) = 1 pts
Tema pentru secțiunea liberă: ploaie
endless rain --
my children ask me
to build an ark
ploaie nesfârșită -
copiii îmi cer
să construim o arcă
Cezar C.
(1,1,4) = 9 pts
sun anew--
in each drop of rain
the rainbow
soare din nou -
în fiecare strop de ploaie
curcubeul
Vasile Moldovan
(0,2,0) = 4 pts
grandmother’s courtyard--
only the crows and the rain
harvesting the nuts
curtea bunicii -
doar ciorile și ploaia
culegând nucile
Patricia Lidia
(0,1,2) = 4 pts
summer rain --
invite snails
to a walk
ploaie de vară -
invitând melcii
la o plimbare
Alex Serban
(0,1,0) = 2 pts
rain drops –-
a swinging spider
climbs up along its thread
picături de ploaie -
un păianjen legănându-se
urcă pe propriul fir
Virginia Popescu
(0,0,2) = 2 pts
I close my eyes
windblown raindrops
leaving home
închid ochii -
picături de ploaie suflate de vânt
părăsind casa
Cristina-Monica Moldoveanu
(0,0,1) = 1 pts
Niciun punct de această dată
Drizzling rain--
a little girl cries tears
in the verandah
ploaie măruntă –
o copilă plângând
pe verandă
Constantin Stroe
sad the dog in the window
missing the cat
zi ploioasa –
trist cainele in fereastra
ducand dorul pisicii
STOPS