vineri, 31 octombrie 2014

ASAHI HAIKUIST NETWORK



By David McMurray

October 31, 2014



Ana Drobot 


Lonely footsteps
empty fog beyond the fields
of an old scarecrow

The 124th. WHA Haiga Contest (10/2014)












Judge and comments by Kuniharu Shimizu 

Clelia Ifrim (Rumania)





http://tfship.net/haiga_contest/124/clelia_ifrim_rumania.html


Lavana Kray



http://tfship.net/haiga_contest/124/lavana_kray_rum.html


Steliana V. Ploiesti


http://tfship.net/haiga_contest/124/steliana_voicu_rum.html


Virginia Popescsu


http://tfship.net/haiga_contest/124/virginia_popescu_rumania.html

marți, 28 octombrie 2014

Rondini e Haiku migrano a Capoliveri



Printre premianţii ediţiei din 2013 se află şi Eduard Ţară.

Calea Lactee –
rând pe rând licuricii
se aprind uşor

La Via Lattea
una ad una le luciole
si illuminano

Zorii de toamnă –
coliba pescarului
plină de umbre

Alba d’autunno –
la capanna del pescatore
piena di ombre

Doar un pescăruş
între lumini şi umbre –
amurg de toamnă

Solo un gabbiano
tra luce e ombra –
tramonto d’autunno

Seară de toamnă –
lângă paharul cu vin
atâtea poveşti

Sera d’autunno –
vicino al bicchiere di vino
cosi tante storie

Seară de Anul Nou –
de pe sfoară mai scoate
un peşte uscat

Sera di Copodanno –
si prende dallo spago
un pesce secco


În cartea publicată cu prilejul concursului mai sunt şi:

Sfârşitul verii –
puiul de rândunică
nu ştie încă

Fine estate –
il rondinino
ancora non lo sa

Oana Boazu

Deasupra mării –
cu braţele deschise
strâng libertatea

Sul mare
a braccia aperte
accolgo la libertà

Mihai Buraga

Părăsind Elba –
în buzunarul de la piept
o orhidee

Lasciando l’Elba –
vicino al cuore
un’orchidea

Cezar-Florin Ciobîcă

După artificii –
un copil strânge în pumn
câţiva licurici

Dopo il fuoco d’artificio
un bambiuno stringe in pugno
una lucciola

Iulian Ciupitu

Câmp de lavandă –
roua îmi aminteşte
de privirea ta

Campo di lavanda
la rugiada mi ricorda
i tuoi occhi

Lavana Kray

Vântul croitor
toamna dezbrăcând
pădurea o îmbracă

Il vento sarto
denudando l’autunno
veste il bosco

Liliana Mărgescu

Lacrima viei
adapă primii fluturi –
zefirul

La lacrime del vigneto
bagnando le prime farfalle –
un soffio di vento

Oprica Pădeanu

Sosesc alţi oaspeţi
la casa părintească –
rândunelele

Altri ospiti arrivano
nella casa natia –
rondini

Constantin Stroe

Nici un nor pe cer –
numai luna plină 
ascultând vântul

Nessuna nube nel cielo –
soltanto la luna piena
che ascolta il vento

Maria Tirenescu


duminică, 26 octombrie 2014

CASCINA MACONDO RISULTATI CONCORSO INTERNAZIONALE HAIKU IN LINGUA ITALIANA - 12° EDIZIONE 2014



La 12-a ediție 2014 a

Concursului Internațional de  Poezie Haiku în limba italiană

concurs promovat de Cascina Macondo, 
au fost înregistrate 942 haiku-uri, apartinând unui număr de aproximativ 450 de autori

Cezar-Florin Ciobîcă - Romanìa 

a obţinut 

PRÈMIO PARI MÈRITO/Premiul de merit

cu poemul

campo di còlza -
molto più luminoso
il canto del mèrlo

rape field -
the song of the blackbird
is far more bright

câmp de rapiță-
din ce în ce mai luminos
cântecul mierlei


Pentru antologia concursului, a mai fost selecţionat și Eduard Ţară.

CKK #55 Results



lost during lectures
metro pass as a book sign -
countdown to Christmas
--Ana Drobot 
Votes: 1***** Points: 01
Comments:


Christmas countdown starts...
Gaudeamus igitur
Haijins dum sumus
--sTOPs 
Votes: ****** Points: 00
Comments:


countdown to Christmas -
in the fir from the yard
the moon bauble
--Dan Iulian
Votes: *3**** Points: 06
Comments: A lovely Christmas landscape.


Countdown to Christmas – 
who will continue it
after the last cricket?
--Eduard TARA
Votes: 41**** Points: 06
Comments:


sâmbătă, 18 octombrie 2014

CHRYSANTHEMUM #16


Internet Magazine
for Modern Poetic Forms in the Tradition of 
Japanese Short Poetry
October 2014

A. Haiku

Steliana Voicu

talking dreams —
another moon    
in the same sky  

Gespräch über Träume —
am gleichen Himmel
ein anderer Mond

Lavana Kray

wild wind —
fluffing out cattails
dotting my night way

wilder Wind —
Rohrkolbenflaum markiert
meinen Weg durch die Nacht

harvest time —
the sickle moon looks for a haft
in a fir tree

Erntezeit —
der Sichelmond sucht nach einem Halt
in einer Tanne

flatmate —
in the bunch of wild flowers
a snail wakes up

Mitbewohner —
im Wildblumenstrauß
erwacht eine Schnecke

Cezar Ciobîcă

Hundstage —
der Bauer zieht
die Vogelscheuche aus

dog days —
the farmer undresses
the scarecrow

B. Foto Haiku

Steliana Voicu
whispers ...
lost in the curtains
silver of the moon

Geflüster ….
verloren in den Vorhängen
das Silber des Mondes

http://www.bregengemme.net/chrysanthemum/media/CHRYSANTHEMUM16.pdf

Din Haiku Canada Review vol.8, octobre 2014, no 2

Brumes et brouillard

Lavana kray

nuit brumeuse –
la maisonnette comme un hibou
aux yeux brillants

noapte ceţoasă –
căsuţa ca o bufniţă
cu ochi strălucitori

 Virginia Popescu

L’horloge rouillée –
dans les yeux du vieillard
la brume d’automne

orologiu ruginit –
în ochii bătrânului
ceaţa toamnei


 

vineri, 17 octombrie 2014

Din Asahi Haikuist Network

Burning buds
in the wet cellar
sweet potatoes

--Vasile Moldovan (Bucharest, Romania)


 http://ajw.asahi.com/article/cool_japan/style/AJ201410170005

miercuri, 15 octombrie 2014

ARDEA-Issue 4/ A multilingual short-form poetry journal. October 2014

Lavana Kray


migraţie–
luna plină
în cuibul berzei

migration time–
the full moon
in a crane’s nest

blocată-n trafic–
mă iau după un fluture
printre maşini

stuck in traffic–
I chase a butterfly
among the cars

luni, 13 octombrie 2014

MATSUO BASHO OCTOBER 12TH HAIKU FESTIVAL/2014


HONOURABLE MENTION

IULIAN CIUPITU
Romania


early morning−
the cormorantʼs wings shake
first drops of light


羽ばさと鵜は朝の日を振り落とす

devreme în zori -
în penele cormoranului 
stropi de lumină

vineri, 3 octombrie 2014

ASAHI HAIKUIST NETWORK/ by David McMurray



October 03, 2014


Vasile Moldovan


Only an apple. ..
its weight in the hand
of a woman
* * *
Tasting
the “Grapes of Wrath”
. . . a high fly

Din JOURS D’ÉCOLE


chemin de l'ecole –
un enfant cherche des noix
sous les feuilles mortes

drumul spre şcoală –
un copil caută nuci
sub frunzele moarte 

*

dans le village
sous les marronniers fleuris
l'ecole en ruine

în sat
sub castanii înfloriţi
şcoala în ruine

 Letiţia Lucia Iubu


l’heure de musique -
sur le mur de la classe danse
un rayon de soleil

ora de muzică -
pe peretele clasei dansează
o rază de soare

*
les grandes vacances
dans la cour de l’école
juste une marelle

vacanţa mare
în curtea şcolii
doar un şotron


Valentin Nicoliţov


matin  d'automne –
se souvenant de l'école
elle prend un livre

dimineaţă de toamnă –
amintindu-şi de şcoală
ea ia o carte
*
matin  de juin –
un petit enfant étreint
son premier  livre

dimineaţă de iunie –
un băieţel strange la piept
prima lui carte

septembre  –
elle cache sa poupée
dans le nouveau cartable
 
septembrie –
ea îşi ascunde păpuşa
în noul ghiozdan
*
à la place des livres
le cartable plein de pommes –
premier jour  d’école

în locul cărţilor
ghiozdanul plin cu mere –
prima zi de şcoală

Maria Tirenescu



joi, 2 octombrie 2014

WHISPERS - International on line Journal

Haiku--By Lavana Kray--Romania

roof gutter
squashing the rain clouds-
sleepless night
_______________

autumn solstice-
more coffee
than cream
_______________

early snow-
the chrysanthemums cling on
to one another
_______________

police drone around-
I turn off the music
of “The Thieving Magpie"
_______________

the weather goes crook-
first snowflakes on chrysanthemums
and on your smile

miercuri, 1 octombrie 2014

Din "brass bell: a haiku journal", octombrie 2014



Tema lunii Moon haiku


cart with watermelons
up the hill —
the moon by a beanstalk
 - Anisoara Iordache

dreaming together —
holding hands
first steps on the moon
 - Daniela Lacramioara Capota

red traffic light
a jet plane
crosses the moon
 - Lavana Kray

silent night
the moon like a queen
reigns over a snowy field
 - Luciana Vladimir

between sky and sea
only the mist —
winter moon
 - Maria Tirenescu

at the window
half moon and some crumbs —
waiting guests
 - Petruta Ionescu

forefinger
across a steamed window
distorted moon
 - Silvestru Miclaus

travel moon
the bitter green
of a late autumn
 - Victoria Fatu Nelatiu