miercuri, 27 noiembrie 2024

L'Ours dansant – Le journal gratuit du haïku N° 43 – Novembre 2024

 FLORILÈGE 

THÈME : L'EAU


le sol fissuré 

sur le visage sillonné 

rivières de sueur 

Mirela BRAILEAN


jardin du palais 

la naïade se regarde 

dans le miroir d'eau 

Mona IORDAN, Roumanie 


café de l'aube - 

dans la goutte de rosée 

la lune tardive 

Mircea MOLDOVAN, Roumanie


 saule pleureur – 

sur l'eau de la rivière 

vieilles lettres 

Mihaela COJOCARU, Roumanie 


ruisseau de montagne 

avec de l'eau trouble – 

un lézard sur le rivage 

Maria TIRENESCU, Roumanie 


moineau caché 

dans le hall du jardin d´enfants – 

pluie d'été 

Maria TIRENESCU, Roumanie


eau minérale – 

ma ville toute fraîche 

sur la terrasse 

Ana DROBOT, Roumanie


porteurs d'eau 

les nuages souffrent 

d'incontinence 

Rodica P. CALOTĂ, Roumanie


www.100pour100haiku.fr

sâmbătă, 23 noiembrie 2024

Kyoto Haiku Project / Writing on the “Peace”, October 2024

 change of season -

children planting cherry trees

in the scorched orchard 

 

the rain is over -

children playing badminton 

over the barbed wire 

 

air raid siren - 

unfinished chalk pigeon

in the schoolyard 

 

war orphan -

searching for a kindred spirit

in the woods


Lavana Kray

duminică, 17 noiembrie 2024

Autumn Moon Haiku Journal, Volume 8:1 Autumn/Winter 2024



 first snow –

no trace of smoke

from my mother’s house

prima zăpadă –
niciun fuior de fum
din casa mamei
      Mihaela Cojocaru, Romania

winter evening –
through the closed window
icicles on the moon

seară de iarnă –
prin fereastra închisă
ţurţuri în lună
      Carmen Duvalma, Romania

rain patter
the crickets are waiting
their turn

ţârâit de ploaie
greierii îşi aşteaptă
rândul
      Mona Iordan, Romania

mountain village –
snowy stack of wood
at the old fence

cătun de munte –
stivă ninsă de lemne
la gardul vechi
      Maria Tirenescu, Romania

Harvest Moon –
from my garden to my terrace
a raccoon

Luna Recoltei –
din grădină pe terasă
un raton
      Steliana Cristina Voicu, Romania

Revue d’arts littéraires ENTREVOUS - No.25, Canada

 L’HIRONDELLE – HAÏBUN

Une vague d’air saharien a fait sortir bien plus tôt les êtres endormis sous la couverture de neige. Fraîcheur du ciel, déjà le parfum d’un lilas. Et un vinyle : Jacques Brel, Ne me quitte pas. Une hirondelle a heurté une vitre. Elle gît, inerte, sur le rebord de la fenêtre, dans une douce lumière.

oiseau mourant

un papillon dans son bec –

aigle en piqué

 

LE CHAMP – HAÏBUN

Quelques kilomètres de marche. Me voilà à l’orée d’un champ d’herbes aromatiques constellé de rares pétales colorés. Aucune abeille, que des rats déchiquetés par les oiseaux. Contrariée, je lève les yeux au ciel. Un avion s’approche en répandant une bruine laiteuse.

pesticides –

un enfant dessine

un papillon sur une fleur


Lavana Kray

 

luni, 11 noiembrie 2024

LOTHLORIEN POETRY JOURNAL

  Editor: Strider Marcus Jones 

The poet

A flock of sheep crosses the orchard, mashing golden overripe plums under their hooves. It smells like grandma's old hearth boiling jams. Ahead of me, a convoy of villagers meanders on the path without horizon, waking the ancestral dust from its numbness. Some people complain about the hard times, some say jokes. They know a lot about all things, and next to nothing about the man they follow on the last road, except that he roamed the hills and wrote poems...            

the leaves no longer fall                          

at the poet's house –

excavators



                                Shadows

The hand that used to rest on my shoulder, no longer opens the door. No one waters the flowers and dreams anymore...Even this fuliginous cloud spreads its shadow and moves on. How desolate our walnut tree swing is! Now and then only a snail swings, or this fog, which can’t be waltzed away by wind. Some twigs snap under imaginary steps, or maybe not. I watch obsessively the barren land, letting only a shadow rise. Always the same...

deep mist –

the bitter taste

of aerial roots

 

 

  Fragility

The inclement weather has ruined my plans of mountain hiking. The path turned muddy. Wet birds watch me sliding towards the yellow water while trying to get hold of branches. The nenuphars make place for me. Daylight only flows into the stork's eggs. Perhaps, it’s not by chance that I’am here. I could find out how long it takes for indifference to become concern. People pass by, engrossed in their cell phones.

falling stars –

equally vulnerable

                               the sky and man

 

Lavana Kray

luni, 4 noiembrie 2024

Vancouver Cherry Blossom Festival 2024

 

Youth 

Sakura Awards

moving day
the Diary of a Wimpy Kid
full of cherry petals

Seby Ciobica, Age 12
Botosani, Romania


International

Honourable Mentions

cherry trees in bloom—
the old gardener
brightens up

Dan C. Iulian
Bucharest, Romania


https://vcbf.ca/winning_haiku/2024-winning-haiku/

Délice des mots, délices du palais

  LES COORDINATRICES:

 Eléonore Nickolay et Françoise Maurice


pippa.jpg


cerises mûres
accrochées aux oreilles -
verger de l'hôpital

Lavana Kray

ESUJ-H: English Haiku - Nov 2024

autumn wind

all the colors' feeling

on my skin

  Mirela Brailean



night journey 
in the hills
city constellations 

Daniela Lăcrămioara Capotă



https://www.esuj.gr.jp/event/5_index_detail.php

Cafe Haiku - Cityscape – no more place


 Haiga by Mirela Brailean


uproar

no more place

for birdsong


https://cafehaiku.wordpress.com/2024/10/30/cityscape-no-more-place/



Rezultate AHS 2024 Spring Solstice Haiga Kukai: Seasonal

 Highly commended

blowing in the fire a few rekindled memories

Mirela Brailean, Romania

This captivating haiku has a lyrical quality that draws the reader into a dreamlike space. The image of memories reigniting inside of a fire is a beautiful one. I loved the unique and interesting interpretation of the artwork as well – where the haiku blossoms turn into sparks of memory along the pathways or branches of the mind.


https://australianhaikusociety.org/2024/10/29/results-of-the-ahs-2024-spring-solstice-haiga-kukai-seasonal/?fbclid=IwY2xjawGTOklleHRuA2FlbQIxMAABHTm4GJDaQzEUdC2V0mrLlS3jJN9B_FcrefNiZWLJ3bu6MQnPp0LZ2hkJuQ_aem_PfSOQeDzOmIa68XSLXvv2A


Din revista cattails, octombrie 2024

 












sâmbătă, 2 noiembrie 2024

Ginyu Haiku Magazine Nr 103.

 Haiku selected and commented by Ban'ya Natsuishi


1

alarmă aeriană -
de-a v-ați ascunselea
nu mai e un joc


air raid alarm -
playing hide and seek
is no longer a game


2
nimeni și nimic –
doar câte un gard,
sprijin la drum

no one and nothing –
only a fence to lean on
on my way

3
tic-tac oprit  –
unele ceasuri merg
doar în pereche

tick-ticking off –
some clocks are made
to be in pair only

4
ceasornic vechi
repornit de spirite –
să zâmbesc sau nu

my old watch
restarted by spirits –
to smile or not

5
carte cu lipsuri –
în spațiile goale
puteai fi tu

book gaps –
in the empty spaces
could be you

6
ușă forțată -
numai iedera stă
cum vrea zidul

forcing the door out  -
only the ivy stands
as the wall wants to

7

apel respins –

șoapta frunzișului cald,
altă opțiune

rejected call –
the warm psithurism,
another option


Lavana Kray



Ginyu Haiku Magazine Nr 102.

  Haiku selected by Ban'ya Natsuishi

1

frontiere -

o floare-n colțul gurii,

drept pașaport

 

borders -
a flower in the corner of your mouth,
as a passport

 

2

oriunde e fân,

acolo sunt acasă –

hărți măsluite



where there's hay,

that's where I'm home –

rigged maps



3

urme de sânge

pe drumul spre casă –

lup cu lunetă

 

traces of blood

all the way home –

sniper wolf

4

iarba de-acasă –

singur printre obuze

un vițel de-o zi



home meadow –

alone among bombshells,

a day-old calf

 

5

rătăcire –

nu ochiul e de vină

lumea e în ceață

 

lost –

it's not the eye' s fault

the world is in the fog

 

6

stare de război –

doi gânsaci sălbatici trag

de aceeași râmă



state of war –

two wild ganders pulling on

the same earthworm

 

7

horoscop –

vrând să schimbi lumea,

începi cu vecinul

 

 

horoscope –

trying to change the world,      

start with your neighbor


Lavana Kray