miercuri, 29 octombrie 2025

Haiku in English: Oct. 27, 2025

 chilly days ...

    summer warmth lingering

    in the pumpkin field

    --

    Cezar Ciobica (Botosani, Romania)

    Selected by Dhugal J. Lindsay

    https://mainichi.jp/english/articles/20250926/p2g/00m/0su/025000c?fbclid=IwY2xjawNuAElleHRuA2FlbQIxMQABHhkPfd9sXkES7nXpZ-eFzEhT-JAKpVIQpOJ71rSm1wIcmLm6ybF9tWXCnYg-_aem_zX3kqqss4mieNrzFXIaDLA



    duminică, 26 octombrie 2025

    KO - HAIKU MAGAZINE IN ENGLISH VOL. 40 No.4.452 issue, AUTUMN-WINTER 2025



    Haiku 

    Selected by Kōko Katō



     

    Clelia Ifrim semnează articolul :The travel of the seasons 

    FavoriteHaiku in  Spring-Summer 2025



    Books Received



    marți, 14 octombrie 2025

    Talking about strawberries all of the time / OCTOBER 06,2025

     Edited by Malcolm Curtis.

     

    Light and dark

    The stars are high up, and I'm lazing about this holiday village. An owl calls and flies away from a house, while, rising from the reeds, fleshier than in the city, the moon makes its golden way. On a rock, by the river, a dry face of many wrinkles turns to me: See this boat? it was my man's. We were together like thirst and water, but one fuliginous day, he didn't come back. After a while, my son left home too; the butterfly doesn't stick around its caterpillar for long...
                                    shell strings
                                    hanging by the window –
                                    marital horizon

      

     

    Lifeline

    On the wall in front of the house, an old man with his feet dangling towards the road. Sunlit or shaded (as the clouds will), he seems related to a piece of stone. He stays up there all day long, sometimes even at night, to be closer to the road and the angels. At home, there's nobody, even the trees have dried up, but he has this wall. His parents built it to protect them against the winters and the people, when they were listening to Radio Free Europe. In a shady corner, a ripe wild cherry tree.
                                    lifeline –
                                    from one thistle to another
                                    hands and feet

     

     

    Hidden paths

    In the harsh light of noon, the woman’s hand over the eyes trembles like a broken wing She lowered the garden fence, so she can see as far as the horizon, where someone appears now and then, but never reaches her. As the  sparrows are dozing off among blue morning glories, the silence seems too hard to be broken, but a ship’s horn sounds and some ray of hope is flitting across her blushing face. Time to pull off the weeds on the pathway home again...
                                    two cups of tea  –
                                    coming at the right time
                                    a cloud of rain

     

     

    Waiting

    Dawn. Shouldering my Nikon, I hunt along a narrow Danube channel. Poking around in the reeds, I come across a woman sitting by the water, a few rods and yellow water lilies aligned before her. We are close enough for a dew drop to reflect us both. She smiles, holding an envelope, but I feel her soul keeled over and her voice fluttering like a newborn butterfly says: I got this letter a few years ago but I won't open it. I postpone my joy until the second one will arrive.
                                    I wait, you wait –
                                    never enough time
                                    to leave as one

     

     

    Dust clouds

    Holding a clay pot by the brook, a woman in black shroud asks me: What does it mean when you dream of an excavator? It was driving along, dragging the forest behind it, and the wild animals were running in the village, with their young in the mouth. Then, it cleared the graveyard for bones and dropped them in ash-pots, but my man’s wasn’t there, so I got this clay pot for him. In the meantime, I changed my mind.
    A dream is just a dream. And yet, where does this billow of dust come from?
                                    people on the road –
                                    a two eye-spotted shadow
                                    swept up by the wind


    Autor Lavana Kray

    ENCHANTED GARDEN HAIKU JOURNAL

     Issue 13: Tea Time, October 2025

    Scrisoarea Editoarei

     






    Dragi prieteni haiku,

     

    Ceaiul este o scuză pentru a ieși afară, în grădină, și a petrece timp cu prietenii. Ceaiul este ceea ce bei când ești bolnav și îl consideri acea licoare magică aducătoare de sănătate și liniște (unii dintre prietenii mei beau ceai doar atunci când sunt bolnavi :). Cafeaua este invitația perfectă pentru a începe ceva frumos... câte povești de dragoste nu au început așa? Cafeaua este prietenul tău tăcut de dimineață, este un strop de energie, este timp pentru tine. Ceaiul și cafeaua sunt importante pentru fiecare dintre noi, nu doar prin ceea ce sunt, ci prin semnificația pe care le-o dăm.

    Să vă bucurați citind acest număr, în timp ce vă savurați cafeaua sau ceaiul, și să distribuiți pe canalele voastre de socializare poemul publicat, folosind #EnchantedGardenHaiku și #TeaTime!

    Până data viitoare,

    să vă bucurați scriind haiku!

    Steliana Voicu

      



    Ghicind norocul...

    împotmolită în zaț

    o buburuză

     

    Fortune telling...

    in the middle of the coffee grounds

    a stuck ladybug

     

    Vasile Moldovan, București, Romania

    cafea neagră -

    adaug culoare

    nopților albe

    cu spuma valurilor

    revin poveștile

     

    black coffee -

    I add some colour to

    our white nights

    with the waves’ foam

    same stories return

     

    Ana Drobot, Romania

    aromă de cafea -

    pisica cea bătrână

    face stretching

     

    scent of coffee...

    the old cat starts

    stretching

     

    Flory Unțanu,  Romania



     spărgând gheața -

    între noi doi stă

    ceașca de cafea

     

    breaking the ice -

    lying between us

    a cup of coffee

     

    Ana Drobot, Romania

    aminirea mamei -

    aroma ceaiului de tei

    urcând spre cer

     

    mother's memory -

    the aroma of linden tea

    rising to the sky

     

    Mihaela Cojocaru, Constanța Romania

     

    arome de ceai -

    din odaia bunicii

    numai amintiri

     

    tea fragrance -

    from grandma 's room

    only memories

     

    Carmen Duvalma, Romania

     

    nori încă din zori –

    ea îi mai strecoară în ceașcă

    un cub de zahăr

     

    clouds since dawn –

    she slips into his teacup

    one more sugar cube

     

    Mirela Brăilean, Romania

    geriatrie...

    un doctor îmi recomandă

    doar ceai verde

     

    geriatric clinic...

    a doctor recommends

    only green tea

     

    Cezar Ciobîcă, Botoșani, Romania

    ora ceaiului -

    pregătind o ceșcuță

    și pentru cel absent

     

    tea time

    preparing a cup

    for the absent too

     

    Cristina Pietraru, Romania

     

     https://enchanted-garden-haiku.blogspot.com/2025/10/enchanted-garden-issue-13-tea-time.html

    vineri, 10 octombrie 2025

    79th Basho Memorial English Haiku Contest

    CÂȘTIGĂTORI PREMII SPECIALE (Secțiunea ENGLEZĂ)

     献詠俳句(英語の部)【特・入選】

     Honorable Mentions

     

    Cristina Pietraru

     

    old pond

    an origami frog floating

    among tadpoles

    折り紙の蛙浮かべぬ蝌蚪の池

     

     

    Dan C. Iulian

     

    it’s snowing -

    how materializes

    the silence

    沈黙が物の形に雪積もり

     


      https://www.basho-bp.jp/en/?p=181&fbclid=IwY2xjawNZidxleHRuA2FlbQIxMABicmlkETBzQlJzZDJwb29ZbFJlWVdLAR71wjQYiNOn5ZUbIFdZ-y_3emud1kFHZiEKosG67rH8XlZ9tpRyAGr_uMe4pg_aem_gwxeCN_x8uuIQRqzohG6GA

    CÂȘTIGĂTORI PREMII SPECIALE (Secțiunea ENGLEZĂ)
    献詠俳句(英語の部)【特・入選】
    Cristina Pietraru
    old pond
    an origami frog oating
    among tadpoles
    折り紙の蛙浮かべぬ蝌蚪の池
    Dan C. Iulian