sâmbătă, 30 noiembrie 2013
SHIKI MONTHLY KUKAI
November
2013 Results
A.
Kigo
Theme:
Morning
Cold/Morning Chill
First
Place - 24 Points
morning
chill –
the
hole in the pocket
seems
bigger
Eduard
TARA
(1,3,15)
= 24 pts
morning
chill –
a
sparrow pecking sunbeams
on
the window sill
Virginia
Popescu
PHOENIX
(0,3,6)
= 12 pts
cold
morning-
a
stray puppy in front of
the
hot dog shop
Ailoaei
Cristina
(0,2,3)
= 7 pts
cold morning -
crouched
among pumpkins
the
scarecrow
Cezar
Florin Ciobîcă
(0,2,1)
= 5 pts
Morning
chill
Ready
for the wedding cake
sugar
roses
Steliana
Cristina Voicu
Ploiesti,
Romania
(1,0,1)
= 4 pts
morning
chill
of
your pillow next to mine-
first
hoarfrost
Lavana
Kray
Romania
(0,1,2)
= 4 pts
**********
morning
chill -
the
fire engine kid's toy
no
more option
G.Postelnicu
Mt.
Sureanu -
the
morning chill
shivering
me
Miorita
***************
B.Free
Format Theme:
Puddle
after
the rain –
quivering
in a puddle
the
evening star
Virginia
Popescu
PHOENIX
(0,2,7)
= 11 pts
crescent
moon –
a
lost earring
in
a puddle
Eduard
TARA
(0,2,6)
= 10 pts
November romance -
passing through the puddles
two strangers
Steliana
Cristina Voicu
Ploiesti,
Romania
(0,1,1)
= 3 pts
evening
wind -
a
puddle adorned
by
leaves
Miorita
(0,1,1)
= 3 pts
rhythm
and blue-
the
rainbow
from
puddle to puddle
Lavana
Kray
Romania
(0,0,1)
= 1 pts
crepuscular
rays -
in
the mirror of a puddle
sasanqua
beckon
Daniela
Bullas
genuine
slalom
between
the high way puddles -
flat
frogs ... a lot
G.Postelnicu
miercuri, 27 noiembrie 2013
WHA Haiga Contest
The 114th. WHA Haiga Contest (11/2013)
Kuniharu Shimizu a selectat și trei lucrări aparținând unor
haijini din România
Lavana Kray
Kuniharu Shimizu a selectat și trei lucrări aparținând unor
haijini din România
Lavana Kray
rainbow -
half of it between sky scrapers
and half in my mind
Steliana Voicu
November dreams
all the raindrops
you wrote on my soul
Cezar-Florin Ciobîcă
All Soul's day -
paying attention to
the little things
marți, 19 noiembrie 2013
New Zealand Poetry Society Te Hunga Tito Ruri o Aotearoa
Haiku-urile mele preferate
Eduard Țară
Trebuie
să mărturisesc că, pentru mine, haiku-ul înseamnă și va însemna totdeauna ceea
ce înseamnă pentru Bashō și pentru maeștrii genului, chiar dacă am scris și
multe poeme experimentale în engleză care se numesc haiku-uri contemporane. În
România (țara din care sînt), ca și în Japonia, Brazilia, Senegal, Belgia,
Italia, Spania sau în multe alte locuri din lume unde haiku-ul a fost introdus
de maeștri japonezi sau exclusiv după reguli ale maeștrilor japonezi, cînd
spunem haiku spunem de asemenea ritm (5-7-5), kigo, kireji și valori estetice
(specifice). Nici mai mult, nici mai puțin.
Cred
că multe haiku-uri bune, pe care le-aș considera favoritele mele, au fost
scrise și vor mai fi scrise în diferitele limbi ale lumii. Din cele pe care
le-am citit pînă acum, voi alege doar pe acelea pe care autorii le-au compus în
limba lor (și în măsura în care eu le înțeleg în limba originară). Pentru că
japoneza este aproape o "terra incognita" pentru mine și toate
traducerile în engleză sau în română din maeștrii japonezi pe care le-am citit
sînt doar umbre ale originalului, nu le voi menționa aici.
Așa că, în acest moment, lista primelor 12 haiku-uri pe care le
prefer este următoarea:
to return
or not to return -
winter twilight
or not to return -
winter twilight
Leszek Szeglowski, Poland
Acesta este poemul care mă impresionează cel mai mult. ”A fi sau a
nu fi” a lui Shakespeare n-ar putea însufleți mai bine această scenă decît
folosirea verbului ”întoarce”. Clipa surprinsă în primele două versuri este
copleșitoare. Ultimul vers aduce cititorul pe pragul unui moment existențial.
starry night...
what's left of my life
is enough
Ron Moss, Australia
Un haiku de dincolo de cuvinte.
spring
sunshine
my dead wife's handprints
on the window pane
my dead wife's handprints
on the window pane
David Cobb, United
Kingdom
Dulceaţă de
fragi -
prea puţin din mireasma
pădurii-n amurg
prea puţin din mireasma
pădurii-n amurg
wild
strawberry jam -
so little scent
in the forest at twilight
so little scent
in the forest at twilight
Şerban Codrin, Romania
cric vechi
în iarbă -
cântecul greierilor
ridică luna
cântecul greierilor
ridică luna
old jackscrew in the grass -
the chirping of crickets
lifts the moon
Cristina Oprea, Romania
nu mai
tremură -
cad legănat tămâind
străvechiul gorgan
cad legănat tămâind
străvechiul gorgan
no longer trembling -
the incense falls, swinging on
the ancient barrow
Corneliu Traian Atanasiu,
Romania
azil de
noapte -
un cui se îndoaie sub
mantaua udă
un cui se îndoaie sub
mantaua udă
night shelter -
a nail bends under
the wet cloak
Flavia Muntean, Romania
the rainy
season -
our fingerprints wear away
by months of farming
our fingerprints wear away
by months of farming
Emmanuel Abdalmasih Samson,
Nigeria
Milky Way -
maybe tonight
I'll conceive
maybe tonight
I'll conceive
Brenda J. Gannam, USA
Seguram a
enxada
As mãos que escrevem haicais -
Chuva criadeira
As mãos que escrevem haicais -
Chuva criadeira
Holding the hoe
The hands that write haiku -
Long rain
Neiva Maria Pavesi, Brazil
plum
blossoms
I make plans
for my ashes
I make plans
for my ashes
Carolyn Hall, USA
barques a
l'alba -
navega sense rems
la soledat
navega sense rems
la soledat
boats at
dawn -
the loneliness sailing
without oars
the loneliness sailing
without oars
Jordi Climent Botella, Spain
Nota editorului: Traducerile din română, portugheză și catalană în engleză sînt ale lui Eduard Ţară. Eduard este un poet român care a cîștigat multe premii pentru poemele sale în multe limbi, incluzînd engleza, rusa, germana, franceza, portugheza. El este doctor în algebră și profesor de matematică în Iași, România.
luni, 18 noiembrie 2013
Polish International Haiku Competition - III EDITION/ 2013
Mihail Buraga
București, România
a obținut una din cele 10
commendations
cu haiku-ul:
daylight kiss
in all the crowd
just you and me
vineri, 15 noiembrie 2013
Asahi Haikuist Network
David McMurray a selectat pentru nr. din
15 noiembrie 2013 un haiku al româncei
Ecaterina Neagoe
Intoxicating
vineyard full of grapes--
father’s carafe
sâmbătă, 9 noiembrie 2013
Second Annual Bangor Haiku Group Autumn Moon Haiku Contest, SUA
Results of the Second
Annual Bangor Haiku Group
Autumn Moon Haiku Contest,
SUA.
Autori din 22 de țări au
trimis peste 100 de haiku-uri.
Honourable Mention:
Daniela-Lăcrămioara Capotă
evening wind -
in the leafless cherry-tree
the autumn full moon
vânt
de seară -
în cireșul desfrunzit
luna plină de toamnă
Cezar-Florin Ciobîcă
hunter’s moon -
dipping her face in
his burial flag
lună plină de toamnă -
cufundându-și fața în
steagul lui funerar
Din Ploc! Nr. 46
Revista Ploc! publică în numărul 46 următoarele haiku-uri scrise de poete românce:
Steliana Cristina Voicu
Nous smmes nés
dans la
Voie Lactée – un jour
nous retrouverons-nous?
Suntem născuţi
în Calea Lactee – într-o zi
ne vom regăsi?
Lavana Kray
champ de lavande –
la rosée me rappelle
tes cheveux
câmp de lavandă –
roua îmi aminteşte
de părul tău
le serpent s'est enfui –
ma crainte est restée
sur le chemin
şarpele pleacă –
frica mea rămasă
pe cărare
Maria Tirenescu
le ciel bleu –
sur la table en bois
une seule pomme jaune
cerul albastru –
pe masa de lemn
doar un măr galben
cueillette de fleurs –
les enfants courent en criant
dans l’herbe haute
cules de flori –
copiii aleargă strigând
în iarba înaltă
Abonați-vă la:
Postări (Atom)