sâmbătă, 30 noiembrie 2013

SHIKI MONTHLY KUKAI



November 2013 Results

A.
Kigo Theme:
Morning Cold/Morning Chill

First Place -  24 Points

morning chill –
the hole in the pocket
seems bigger

Eduard TARA
(1,3,15) = 24 pts

morning chill –
a sparrow pecking sunbeams
on the window sill

Virginia Popescu
PHOENIX
(0,3,6) = 12 pts

cold morning-
a stray puppy in front of
the hot dog shop

Ailoaei Cristina
(0,2,3) = 7 pts

cold morning -
crouched among pumpkins
the scarecrow

Cezar Florin Ciobîcă
(0,2,1) = 5 pts

Morning chill
Ready for the wedding cake
sugar roses

Steliana Cristina Voicu
Ploiesti, Romania
(1,0,1) = 4 pts

morning chill
of your pillow next to mine-
first hoarfrost

Lavana Kray
Romania
(0,1,2) = 4 pts

**********
morning chill -
the fire engine kid's toy
no more option

G.Postelnicu

Mt. Sureanu -
the morning chill
shivering me

Miorita
  
***************
B.Free Format Theme:
Puddle

after the rain –
quivering in a puddle
the evening star

Virginia Popescu
PHOENIX
(0,2,7) = 11 pts

crescent moon –
a lost earring
in a puddle

Eduard TARA
(0,2,6) = 10 pts

November romance -
passing through the puddles
two strangers

Steliana Cristina Voicu
Ploiesti, Romania
(0,1,1) = 3 pts

evening wind -
a puddle adorned
by leaves

Miorita
(0,1,1) = 3 pts

rhythm and blue-
the rainbow
from puddle to puddle

Lavana Kray
Romania
(0,0,1) = 1 pts

crepuscular rays -
in the mirror of a puddle
sasanqua beckon

Daniela Bullas

genuine slalom
between the high way puddles -
flat frogs ... a lot

G.Postelnicu



miercuri, 27 noiembrie 2013

WHA Haiga Contest

The 114th. WHA Haiga Contest (11/2013)

Kuniharu Shimizu a selectat și trei lucrări aparținând unor 
haijini din România

                                                                         Lavana Kray


rainbow -
half of it between sky scrapers
and half in my mind


Steliana Voicu



November dreams
all the raindrops
you wrote on my soul


  Cezar-Florin Ciobîcă


All Soul's day -
paying attention to
the little things



marți, 19 noiembrie 2013

New Zealand Poetry Society Te Hunga Tito Ruri o Aotearoa



Haiku-urile mele preferate
Eduard Țară

Trebuie să mărturisesc că, pentru mine, haiku-ul înseamnă și va însemna totdeauna ceea ce înseamnă pentru Bashō și pentru maeștrii genului, chiar dacă am scris și multe poeme experimentale în engleză care se numesc haiku-uri contemporane. În România (țara din care sînt), ca și în Japonia, Brazilia, Senegal, Belgia, Italia, Spania sau în multe alte locuri din lume unde haiku-ul a fost introdus de maeștri japonezi sau exclusiv după reguli ale maeștrilor japonezi, cînd spunem haiku spunem de asemenea ritm (5-7-5), kigo, kireji și valori estetice (specifice). Nici mai mult, nici mai puțin.

Cred că multe haiku-uri bune, pe care le-aș considera favoritele mele, au fost scrise și vor mai fi scrise în diferitele limbi ale lumii. Din cele pe care le-am citit pînă acum, voi alege doar pe acelea pe care autorii le-au compus în limba lor (și în măsura în care eu le înțeleg în limba originară). Pentru că japoneza este aproape o "terra incognita" pentru mine și toate traducerile în engleză sau în română din maeștrii japonezi pe care le-am citit sînt doar umbre ale originalului, nu le voi menționa aici.
 

Așa că, în acest moment, lista primelor 12 haiku-uri pe care le prefer este următoarea:

to return
or not to return -
winter twilight

Leszek Szeglowski, Poland

Acesta este poemul care mă impresionează cel mai mult. ”A fi sau a nu fi” a lui Shakespeare n-ar putea însufleți mai bine această scenă decît folosirea verbului ”întoarce”. Clipa surprinsă în primele două versuri este copleșitoare. Ultimul vers aduce cititorul pe pragul unui moment existențial. 

starry night...
what's left of my life
is enough

Ron Moss, Australia

Un haiku de dincolo de cuvinte.

spring sunshine
my dead wife's handprints
on the window pane

David Cobb, United Kingdom

Dulceaţă de fragi -
prea puţin din mireasma
pădurii-n amurg

wild strawberry jam -
so little scent
in the forest at twilight

Şerban Codrin, Romania

cric vechi în iarbă -
cântecul greierilor
ridică luna

old jackscrew in the grass -
the chirping of crickets
lifts the moon

Cristina Oprea, Romania

nu mai tremură -
cad legănat tămâind
străvechiul gorgan

no longer trembling -
the incense falls, swinging on
the ancient barrow

Corneliu Traian Atanasiu, Romania

azil de noapte -
un cui se îndoaie sub
mantaua udă

night shelter -
a nail bends under
the wet cloak

Flavia Muntean, Romania

the rainy season -
our fingerprints wear away
by months of farming

Emmanuel Abdalmasih Samson, Nigeria

Milky Way -
maybe tonight
I'll conceive

Brenda J. Gannam, USA

Seguram a enxada
As mãos que escrevem haicais -
Chuva criadeira

Holding the hoe
The hands that write haiku -
Long rain

Neiva Maria Pavesi, Brazil

plum blossoms
I make plans
for my ashes

Carolyn Hall, USA

barques a l'alba -
navega sense rems
la soledat

boats at dawn -
the loneliness sailing
without oars

Jordi Climent Botella, Spain

Nota editorului: Traducerile din română, portugheză și catalană în engleză sînt ale lui Eduard Ţară. Eduard este un poet român care a cîștigat  multe premii pentru poemele sale în multe limbi, incluzînd engleza, rusa, germana, franceza, portugheza. El este doctor în algebră și profesor de matematică în Iași, România. 


luni, 18 noiembrie 2013

Polish International Haiku Competition - III EDITION/ 2013





Mihail Buraga
București, România

a obținut una din cele 10 
commendations

cu haiku-ul:

daylight kiss
in all the crowd
just you and me

http://polish.international.competition.haiku.pl/results2013.php

vineri, 15 noiembrie 2013

Asahi Haikuist Network


David McMurray a selectat pentru nr. din
15 noiembrie 2013 un haiku al româncei
Ecaterina Neagoe



Intoxicating
vineyard full of grapes--
father’s carafe

sâmbătă, 9 noiembrie 2013

Second Annual Bangor Haiku Group Autumn Moon Haiku Contest, SUA


Results of the Second Annual Bangor Haiku Group

Autumn Moon Haiku Contest, SUA.

 

Autori din 22 de țări au trimis peste  100 de haiku-uri.

 

Honourable Mention:

 

Daniela-Lăcrămioara Capotă

 

evening wind -

in the leafless cherry-tree

the autumn full moon

 

vânt de seară  -

în  cireșul desfrunzit

luna plină de toamnă

 

 

Cezar-Florin Ciobîcă

 

hunter’s moon -

dipping her face in

his burial flag

 

lună plină de toamnă -

cufundându-și fața în

steagul lui funerar

 


 

Din Ploc! Nr. 46



Revista Ploc! publică în numărul 46 următoarele haiku-uri scrise de poete românce:

Steliana Cristina Voicu

Nous smmes nés
dans la Voie Lactée – un jour
nous retrouverons-nous?

Suntem născuţi
în Calea Lactee – într-o zi
ne vom regăsi?

Lavana Kray

champ de lavande –
la rosée me rappelle
tes cheveux

câmp de lavandă –
roua îmi aminteşte
de părul tău

le serpent s'est enfui –
ma crainte est restée
sur le chemin

şarpele pleacă –
frica mea rămasă
pe cărare

Maria Tirenescu

le ciel bleu –
sur la table en bois
une seule pomme jaune

cerul albastru –
pe masa de lemn
doar un măr galben

cueillette de fleurs –
les enfants courent en criant
dans l’herbe haute

cules de flori –
copiii aleargă strigând
în iarba înaltă