boatload of refugees...
the wind plays with a doll
on the shore
a baby frog`s first
swimming lesson
Acest blog este destinat semnalării oricăror informaţii despre prezenţele autorilor români pe alte site-uri decît cele de limbă română.
El continuă seria de texte despre prezenţe româneşti în reviste şi în concursuri din străinătate (8) existente pe ROMANIAN KUKAI.
Intenţia este aceea de a lăsa mînă liberă celor care accesează site-urile de haiku din afară şi doresc să devină autorii unor articole de informaţie. Se simte nevoia unor forţe proaspete care să poată face o activitate minimă de a accesa paginile de pe internet referitoare la poezia niponă şi de a pune acea informaţie care ne interesează la îndemîna celor care au mai puţin timp, mai puţină abilitate şi nu stăpînesc prea bine o limbă străină.
Toţi cei care doresc să o facă pot deveni autori ai acestui blog dacă sînt în stare să facă un text onorabil referitor la cele de mai sus şi să-l posteze singuri pe blog. Dacă există doritori, e suficient să-mi semnaleze intenţia lor pe adresa forevernelcor@gmail.com şi le voi trimite o invitaţie.
Ca o confirmare a abilităţii lor, îmi pot trimite linkul la blogul personal. Dar o pot confirma la fel de bine şi cu o primă postare după ce au dat curs invitaţiei.
exceptionale texte, poetele stapinesc elementele unui haiku, felicitari
RăspundețiȘtergereavem aici doua situatii opuse
imaginea refugiatilor, drama vietii si vintul a inlocuit-o pe fetita careia ii apartinea papusa, nevoita sa fuga sau sa dispara de tot;
al doilea haiku:
ce poate fi mai minunat sa vezi ca viata sub toate formele se manifesta in plinatatea formelor ei, intre cele doua universuri, ploaia de primavara si mormolocul, cer si pamint intr-o armonie desavirsita, poate ca ar fi ceva de zis, mormolocul si precizarea ploaie de primavara, ar fi prea mul ca kigouri, si totusi e atit de simplu si de frumos acest haiku