marți, 29 octombrie 2013
Rezultate de la concursul organizat de Haikouest
Tema: Horizons.
Premiul I ex aequo I-a revenit şi de această dată Lavanei Kray
paralysie –
la ligne de fuite
à la fenêtre
paralizie-
linia orizontului
luni, 28 octombrie 2013
Haiku Canada Review
În Haiku Canada Review,
vol.7, oct. 2013, numărul 2, am găsit patru poeme scrise de poete din România. Tema a fost hrana. Ca de obicei, poeţii trimit câte trei haiku-uri, iar redacţia stabileşte care dintre poeme să fie publicat.
Fiecare autoare şi-a tradus propriul poem.
Virginia Popescu
Cafe chaud –
un chrysanthème tremblant
sous le givre
Cafea fierbinte -
o crizantemă tremurând
sub brumă
Păturile sunt formate din straturi alternative din mămăligă şi brânză de oaie acoperite din belşug cu smântână.
Fiecare autoare şi-a tradus propriul poem.
Lavana
Kray
enfant
sans abris ─
un
papillon de nuit
se
nourrit d’aubépines
copil fără adăpost -
un fluture de noapte
mănâncă obepine
Obepine: un fel de fructe mici, roşii, asemănătoare cu măceşele.
Virginia Popescu
vendange
─
parfum
enivrant de raisin
et
doux baisers
culesul viei –
parfum îmbătător de struguri
şi săruturi dulci
Maria
Tirenescu
Un
verre d’eau-de vie ─
Les
couches sont déjà
dans
le four
Un pahar de ţuică –
păturile sunt deja
în cuptor
Lucia
Iubu
Cafe chaud –
un chrysanthème tremblant
sous le givre
Cafea fierbinte -
o crizantemă tremurând
sub brumă
Păturile sunt formate din straturi alternative din mămăligă şi brânză de oaie acoperite din belşug cu smântână.
The 113th. WHA Haiga Contest (10/2013)
Printre autorii selectați
de renumitul artist japonez
se găsesc și doi haijini din România:
Lavana Kray
broken swing -
end
of summer
scrânciob rupt -
sfârșit
de vară...
&
Cezar-Florin Ciobîcă
misty morning -
still hoping to hear
the loon's call
ceața zorilor -
încă sper s-aud țipătul
cufundarului
Photo:Paul Alexandru
duminică, 27 octombrie 2013
Rezultatele concursului Les Adex, 2013
Trei poete românce au trimis poeme care au fost selectate să facă parte dintr-o carte a concursului.
Quand le soir vient
je ne suis jamais seule -
livre sur la table de nuit
Daniela Lacramioara Capota
Când vine seara
nu
sunt niciodată singură –
cartea pe noptieră
chant du rossignol –
l'enfant le cherche parmi les feuilles
d'un livre en braille
Lavana Kray
Cântecul privighetorii –
copilul o caută printre foile
unei cărţi în braille
Le livre de grand-mère
Sur la dernière page
Un poème non fini
Steliana Cristina Voicu
Cartea bunicii
Pe ultima pagină
Un poem neterminat
sâmbătă, 26 octombrie 2013
Altă prezență în antologia Under the Basho - The Living Haiku Anthology
Și Cristina Monica Moldoveanu are un portofoliu
pe Under the Basho:
autumn chill
the flamenco dancer
rolls up her dress
Ardea, Issue 2
first snow -
the child steps outside
in velvet slippers
Ardea, Issue 2
|
dinner alone -
minuet dancers
on the green teapot
Ardea, Issue 2
|
old radio blues
the pepper grinder
turns slowly
spring fever…
grandmother taps
on the barometer |
snowdrops on the grave -
the little girl’s tears
kept in her fist
street renovation
the watchmaker’s shop
stays the same
The Heron’s Nest, Vol.XV, number3 |
11 Annual Poets' Choice Kukai Results
A. Kigo Category:
Eduard TARA
(2,6,5) = 23 pts
empty chrysalis –
I always knew
about her wings
Eduard TARA
(0,3,6) = 12 pts
first calm
carefully raking
the zen garden
Cristina-Monica Moldoveanu
(1,1,1) = 6 pts
mating firebugs -
a little girl hides
her polished nails
******************
B.Free Format Results:
Second Place - 37 Points
----------------------------------
Eduard TARA
(3,9,10) = 37 pts
departing birds
the solitary tree
voiceless again
Cezar-Florin Ciobîcă
(0,6,8) = 20 pts
seashells -
I wish I could hear
her voice again
Virginia Popescu
PHOENIX
(0,3,11) = 17 pts
dusty attic -
a one-eyed doll
still smiling
Lavana Kray
Iasi-Romania
(0,2,3) = 7 pts
ripe orchard -
my hand meets yours
on the same orange...
****************
Felicitări tuturor!!!
vineri, 25 octombrie 2013
Revista online ARDEA
Cristina-Monica Moldoveanu
Romanian and English
English translations by the author
blues vechi la radio - râşniţa de piper se-nvârte încet |
old blues on the radio - the pepper grinder turns slowly |
|
singur de Anul Nou – soarele de culoarea lămâii urcă în plop |
New Year alone – a lemon-coloured sun climbs the poplar tree |
|
pod dărâmat – doi porumbei albi zboară contra vântului |
broken bridge – two white pigeons fly against the wind |
|
Cristina-Monica Moldoveanu has lived in Bucharest all her life. She began writing
poetry in 2007 and haiku in 2010. Her work has appeared in Romanian journals
and anthologies, and in Ploc!, Asahi Shimbun and Sketchbook.
|
joi, 24 octombrie 2013
Caribbean Kigo Kukai
vineri, 18 octombrie 2013
Alte articole din revista Gong referitoare la poeţi români
A. In capitolul Chronique
du Canada la prezentarea antologiei de tanka : nuages d’octobre este citat poemul:
en vol parmi les
branches
la mésange
secoue la neige
je voudrais que ce
soit l’été
et que tu soit avec
moi
în zbor printre crengi
piţigoiul
scutură zăpada
aş vrea să fie vară
şi tu să fii cu mine
Maria Tirenescu
Cronica este semnata
de Céline LEBEL
B. La rubrica Glaner, unde
sunt prezentate revistele si carţile de către Jean ANTONINI, este prezentata şi
cartea: LETITIA LUCIA IUBU, PAŞI PE NISIP – TRACES DE PAS SUR LE SABLE,
EDITURA MJM, 2013
" L’auteure publie 118 poèmes classés par saisons, 9 haikus
calligraphiés par Francis Tugayé et 4 photo-haikus [en roumain et en français]
Pétales de magnolia /
couvrent le sentier / la porte
verouillée
Dernière station /
parmi les rails rouillés / des coquelicots rouges
Nuit d’aoũt -/ je
compte toujours seule / les étoiles filantes
Les noix cachées/ sous
un tas de feuilles / - croassement des corneilles
Première nuit de
l’année / un dragon a mis la queue / dans mon rêve
Tous tes mensonges… /
mais dans la cour désertée / le lilas en fleur
Les lecteur.es
trouveront beaucoup d’émotion et de simplicité dans ces poèmes au plus près de
la vie."
Autoarea publică 118
poeme clasate pe anotimpuri, 9 haiku-uri caligrafiate de Francis Tugayé şi 4
foto- haiku [ în romană şi franceză]
Petale de magnolia /
acoperă cărarea / lacăt pe poartă
Ultima staţie /
printre şine ruginite / maci roşii
Noapte de august - /
număr tot sngură / stele căzătoare
Nucile ascunse / sub
grămada de frunze
/ croncănit de ciori
Prima noapte din an /
un dragon a pus coada / în visul meu
Minciunile tale …/ dar
în curtea pustie / liliacul a înflorit
Cititori vor găsi
multă emoţie şi simplicitate în aceste poeme mai aproape de viaţă.
Traducerea poemelor este făcută de autoare.
GONG Revue Francophone de haiku, octobre-décembre 2013, Nr.41.
Thème Vieillissement :
Arbres effeuilles –
et l’omnre de
grans-père
devient plus petite
Arbori
desfrunziţi –
şi umbra
bunicului
devine mai
mică
Letitzia Lucia Iubu
GONG No
10 HORS SERIE OCTOBRE SPECIAL CONCOURS AFH 2013
SÉLECTIONS DU JURY
Pas un nuage –
juste l’ombre d’une grue
dans le lointain
Nici un nor –
doar umbra unui cocor
în depărtare
Après la pluie
dans ma chambre à coucher
l’odeur du jasmin
După ploaie
în dormitorul meu
miros de iasomie
Letitzia Lucia IUBU [Pag 25]
Maison déserte –
seulement les grillons chantent encore
dans le silence de la nuit
Casa pusie –
doar greierii mai cântă
în linistea nopţii
Ecaterina NEAGOE [pag 26]
Lourd de givre
le pétale de la rose …
fin de l’automne
Grea de chiciuă
petala trandafirului …
sfârsitul toamnei
Luciana VLADIMIR [Pag 26]
Coucher du soleil –
les épaules du grand-père
plus penchées
Apus de soare –
umerii bunicului
mai aplecaţi
Letitzia Lucia IUBU [Pag 28]
Revista Gong nu apare online. Ea apare numai pe hârtie.
Asahi haikuist
ASAHI
HAIKUIST NETWORK/
By David McMurray
October 18, 2013
Bloody
trace
on
the Narrow Road*
full
hunter’s moon
(Vasile
Moldovan )
urme
de sânge
pe
drumul îngust* -
lună
plină
*referire
la M.Basho
joi, 17 octombrie 2013
Basho Haiku Festival 2013/ The 25th edition
Runners-up Prize
Steliana Cristina Voicu
grapes harvest -
baskets of light
delay the dusk
cules de struguri -
coșuri de lumină
amână amurgul
どの籠も光の籠にぶだう狩
***
Lavana Kray
short rain -
every pothole
has a moon
ploaie scurtă -
fiecare groapă
are o lună
雨すこしどの甌穴も月を生み
***
Selected and translated
by Koko Kato (Haiku poet)
選・訳:加藤耕子(俳人)
luni, 14 octombrie 2013
Under the Basho - The Living Haiku Anthology
Poeme din portofoliul Lavanei Kray:
the scent
of roasted chestnuts -
a postcard from home
aromă
de castane coapte -
o ilustrată de acasă
five o'clock tea -
my shadow visits
to the neighbour's yard
ceaiul de la ora cinci-
umbra mea se duce
la vecin
|
widow's birthday -
only the wind brings
cherry blossoms
aniversare -
doar vântul aduce văduvei
flori de cireş
IRIS HAIKU MAGAZINE: Water for Life A LITTLE HAIKU CONTEST
Winner (one of the 20 equal awards):
Dan Iulian (Rumunjska/Romania)
end of holiday –
memory of mountain spring
in a PET bottle
sfârşit de vacanţă-
iau acasă într-un PET
susurul muntelui
Traducere Dan Iulian
kraj praznika –
sjećanje na planinski izvor
u plastičnoj boci
Translated by Boris Nazansky
sâmbătă, 12 octombrie 2013
CASCINA MACONDO RISULTATI CONCORSO INTERNAZIONALE HAIKU IN LINGUA ITALIANA - 11° EDIZIONE 2013
La 11-a ediție 2013 a Concursului
Internațional de Poezie Haiku în limba italiană, concurs promovat de Cascina Macondo, au fost înregistrate 1225 haiku-uri, apartinând unui număr de aproximativ 600 de autori, adulți și elevi/studenți, provenind din 20 de ţări (Italia, Marea Britanie, Olanda, Lituania, Suedia , Belgia, Franța, Spania, România, Croația,
Bulgaria, Serbia, Republica Cehă, Polonia, Japonia, Australia, Argentina, Chile, Brazilia, Filipine).
Ciobîca Cezar-Florin - Romanìa
a obţinut
PRÈMIO PARI MÈRITO/Premiul de merit
cu poemul
farfalle in volo –
soldati stanno cercando
la scàtola nera
butterflies on the
wing –
soldiers are looking for
the black box
fluturi în zbor –
soldaţii caută de zor
cutia neagră
Pentru antologia concursului, au mai fost selecţionaţi,
Miclauş Silvestru şi Eduard Ţară.
miercuri, 9 octombrie 2013
I Concurso de Haiku "Ciudad de Medellín" Columbia
Eduard TARA (Rumania)
Por su alta calidad los jurados seleccionaron otros Haikus que aparecerán publicados en el libro antológico.
Poem de înaltă calitate selecţionat de juriu să apară în antologia concursului:
Vía láctea -
la última luciérnaga
busca su lugar
Calea Lactee -
ultimul licurici îşi
caută locul
vineri, 4 octombrie 2013
Asahi haikuist network
http://ajw.asahi.com/article/cool_japan/culture/AJ201310040037
Farmer resting
in a sweat droplet
full harvest moon
--Vasile Moldovan (Romania)
October,04,2013
Farmer resting
in a sweat droplet
full harvest moon
--Vasile Moldovan (Romania)
October,04,2013
Abonați-vă la:
Postări (Atom)