cer acoperit
de seminţe de lună -
moara râşneşte (traducerea autoarei)
caligrafie -
în curtea şcolii
un înger de zăpadă
firimituri de cer -
o lebădă ciuguleşte
norii
pe pragul uşii -
convalescenţă
Acest blog este destinat semnalării oricăror informaţii despre prezenţele autorilor români pe alte site-uri decît cele de limbă română.
El continuă seria de texte despre prezenţe româneşti în reviste şi în concursuri din străinătate (8) existente pe ROMANIAN KUKAI.
Intenţia este aceea de a lăsa mînă liberă celor care accesează site-urile de haiku din afară şi doresc să devină autorii unor articole de informaţie. Se simte nevoia unor forţe proaspete care să poată face o activitate minimă de a accesa paginile de pe internet referitoare la poezia niponă şi de a pune acea informaţie care ne interesează la îndemîna celor care au mai puţin timp, mai puţină abilitate şi nu stăpînesc prea bine o limbă străină.
Toţi cei care doresc să o facă pot deveni autori ai acestui blog dacă sînt în stare să facă un text onorabil referitor la cele de mai sus şi să-l posteze singuri pe blog. Dacă există doritori, e suficient să-mi semnaleze intenţia lor pe adresa forevernelcor@gmail.com şi le voi trimite o invitaţie.
Ca o confirmare a abilităţii lor, îmi pot trimite linkul la blogul personal. Dar o pot confirma la fel de bine şi cu o primă postare după ce au dat curs invitaţiei.
cer acoperit
RăspundețiȘtergerede semințe de lună -
moara râșnește
fărâme de cer -
RăspundețiȘtergereo lebădă ciugulind
norii
pe pragul ușii
un coș cu cireșe amare -
convalescență
fărâme de cer -
RăspundețiȘtergereo lebădă ciugulind
norii
pe pragul ușii
un coș cu cireșe amare -
convalescență
Poate n-ar strica să scrieţi mai repede cum vreţi să fie postată traducerea. Eu am aşteptat suficient şi, în final, am tradus, cum mi s-a părut că e bine. Oricine poate să vadă data şi ora postărilor.
RăspundețiȘtergere