duminică, 10 iulie 2016
Never Ending Story - First English-Chinese Bilingual Haiku and Tanka Blog, by Chen-ou Liu
English Original
when the sun sinks low
refugees' shadows conglobulate
over the wired border ...
a tender lullaby
softens the wind
Back Cover Tanka, Ribbons, 12:1, Winter 2016
Chinese Translation (Traditional)
當太陽西沉
難民的陰影縮擠
在鐵絲網邊界 ...
溫柔的搖籃曲
削弱了大風
Chinese Translation (Simplified)
当太阳西沉
难民的阴影缩挤
在铁丝网边界 ...
温柔的摇篮曲
削弱了大风
http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ro/
Textul a mai fost postat aici, dar fără traducere. Aici e link-ul:
https://prezenteromanesti.blogspot.ro/2016/04/ribbons-journal-of-tanka-society-of.html
Autoarea, Lavana Kray, ne dă şi varianta în limba română.
La apus de soare,
umbrele refugiaților se strâng
dincolo de gard...
un cântec de leagăn
îmblânzește vântul
when the sun sinks low
refugees' shadows conglobulate
over the wired border ...
a tender lullaby
softens the wind
Back Cover Tanka, Ribbons, 12:1, Winter 2016
Chinese Translation (Traditional)
當太陽西沉
難民的陰影縮擠
在鐵絲網邊界 ...
溫柔的搖籃曲
削弱了大風
Chinese Translation (Simplified)
当太阳西沉
难民的阴影缩挤
在铁丝网边界 ...
温柔的摇篮曲
削弱了大风
http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ro/
Textul a mai fost postat aici, dar fără traducere. Aici e link-ul:
https://prezenteromanesti.blogspot.ro/2016/04/ribbons-journal-of-tanka-society-of.html
Autoarea, Lavana Kray, ne dă şi varianta în limba română.
La apus de soare,
umbrele refugiaților se strâng
dincolo de gard...
un cântec de leagăn
îmblânzește vântul
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Unde-i românul? Cine-i?
RăspundețiȘtergereAcest comentariu a fost eliminat de autor.
RăspundețiȘtergereLa apus de soare,
RăspundețiȘtergereumbrele refugiaților se strâng
dincolo de gard...
un cântec de leagăn
îmblânzește vântul