mother's voice
on the telephone
an ocean away
seven hours older
her heart unchanged
vocea mamei
de dincolo de ocean
la telefon
şapte ore mai bătrână
inima ei neschimbată
when the wind
turned your
umbrella
inside out
I wished I was the rain
touching your lips
când vântul
ţi-a întors
umbrela
pe dos
mi-am dorit să fiu
ploaia
ce ţi-a atins buzele
the moon
caged in bare branches
wish I could
protest like crickets
in autumn’s wreck
luna prinsă
în colivie de
crengi
aş vrea să pot protesta
precum greierii
în epava toamnei
house sold
marriage terminated
someone else
will enjoy cherries
from the garden
casa vândută
căsătoria desfăcută
altcineva
se va bucura de cireşele
din grădină
why do you
hide unhappiness
even the moon
shows a scarred face
in the cloudless sky
de ce ai ascunde
nefericirea
până şi luna
îşi arată faţa rănită
în cerul fără nori
Atlas Poetica #10, 2012
your umbrella
turned inside out
shamelessly
I wish I was the rain
touching your lips
Atlas Poetica #11, 2012
sunset debris
of all the answered
phone calls—
a belt of murmurs
surrounds the planet
la apus de
soare
apelurile
telefonice
formează o
centură
de deşeuri
murmurate
în jurul
planetei
I kill an instant
each time I blink
out of the blue
this songbird
stiff
at my feet
ucid o
secundă
de fiecare
dată când clipesc
din senin
o pasăre
cântătoare
mută la picioarele mele
Atlas Poetica #11, 2012
countless twinkles
in the fallen snow
the sky bleak
why would I wish
upon a distant star
sclipiri
nenumărate
în zăpada
proaspătă
cerul pustiit
de ce mi-aş
dori
o stea de pe
cer
the freezing rain
has polished the snow
to perfection
he tells me again
that I am beautiful
ploaia
a poleit
zăpada
la perfecţie
el îmi spune
din nou
că sunt frumoasă
A Hundred Gourds 1:4 September 2012
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu