vineri, 25 martie 2022

Hidenori Hiruta - “World Haiku Series 2021 (54)

 Haiku by MIRELA BRĂILEAN

 

campfire
a few sparks
in Ursa Major
 
キャンプファイヤー
いくつかの火花
おおぐま座で
 
steaming pie
around grandmother
grandchildren
 
蒸しパイ
祖母の周りに
孫たち
 
a butterfly's wing
landing on the windowsill -
the moment you left
you'd taken with you a piece
from my broken heart
 
蝶の羽
窓辺に着陸
去った瞬間
あなたは一本を持っていった
私の失意の心から
 
between two flowers
of cherry trees on a branch
top of the mountain –
our hearts remain together
even despite the distance
 
桜の木の枝の
2つの花の間に
山の頂上
私たちの心は一緒に残ります
距離があっても
 
night-train –
with the same speed
Ursa Major
 
夜行列車
同じ速度で
おおぐま座
 
winter sea -
a fair-weather flag
ragged by wind
 
冬の海
晴天の旗
風にぼろぼろ
 
short truce –
from a riddled helmet
a lily in bloom
 
短い休憩
穴だらけのヘルメットから
咲くユリ
 
lockdown —
from the neighbor’s window
the smile of a gourd
 
封鎖
隣人の窓から
ひょうたんの笑顔
 
the steady beat of my heart
up to the top –
mountain view
 
私の心臓の安定した鼓動
トップまで
山の眺め
 
rippling wheat--
the way she chooses to tell me
about pregnancy
 
波打つ小麦
彼女の私に告げるための選び方
妊娠について
 
― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu