luni, 29 martie 2010
Rezultatele concursului Shiki Monthly Kukai, martie 2010
Dintre poeţii români care au participat, Vasile Moldovan a obţinut cel mai mare punctaj. Felicitări! Trebuie să ţinem seamă de numărul foarte mare de participanţi la această etapă: 118 la Kigo Format şi 112 la Free Format.
Planting roses—
the young farmer hums
an old love song
Vasile Moldovan
(0,4,9) = 17 pts
Plantând trandafiri –
tânărul fermier fredonează
un cântec de dragoste
Comentariul:
'the young farmer' nicely placed sets a mood in this haiku.
The first of three wonderful haiku that deal with a glimpse of eternity. This one is a clear peek at eternity through tradition. Whose old love song is the farmer humming? Who planted that tune in the farmers young brain? Mother/father, grandfather/mother, great-grandmother/father? Very human. Very well done!
Şi traducerea lui datorată poetului Vasile Moldovan:
"Tânărul fermier" , fericit plasat , creează o dispoziţie sufletească în acest haiku. Poemul e primul din cele trei minunate haiku-uri care acordă atenţie eternităţii. El abordează eternitatea prin tradiţie. Al cui e vechiul cântec de dragoste pe care îl fredonează fermierul? Cine a sădit acea melodie în mintea tânărului fermier? Tatăl/mama, bunicul/bunica, străbunica/străbunicul? Foarte uman haiku. Foarte bine făcut!
Au mai participat:
Sowing sunflower —
the seed will be guided
after the sun too?
Petru-Ioan Gârda
Semănând floarea-soarelui –
seminţele se vor ghida
tot după soare ?
Bars on the windows —
lying down and
eating cookies
Petru-Ioan Gârda
Bare la ferestre –
culcat pe jos şi
mâncând prăjituri
Field sowed —
the snow of lambs
spreading out
Maria Tirenescu
Câmpul semănat –
zăpada mieilor
acoperindu-l
Sun over the field —
a magpie pecking
some biscuits
Maria Tirenescu
Soarele peste câmp –
o ţarcă ciuguleşte
biscuiţi
Planting roses—
the young farmer hums
an old love song
Vasile Moldovan
(0,4,9) = 17 pts
Plantând trandafiri –
tânărul fermier fredonează
un cântec de dragoste
Comentariul:
'the young farmer' nicely placed sets a mood in this haiku.
The first of three wonderful haiku that deal with a glimpse of eternity. This one is a clear peek at eternity through tradition. Whose old love song is the farmer humming? Who planted that tune in the farmers young brain? Mother/father, grandfather/mother, great-grandmother/father? Very human. Very well done!
Şi traducerea lui datorată poetului Vasile Moldovan:
"Tânărul fermier" , fericit plasat , creează o dispoziţie sufletească în acest haiku. Poemul e primul din cele trei minunate haiku-uri care acordă atenţie eternităţii. El abordează eternitatea prin tradiţie. Al cui e vechiul cântec de dragoste pe care îl fredonează fermierul? Cine a sădit acea melodie în mintea tânărului fermier? Tatăl/mama, bunicul/bunica, străbunica/străbunicul? Foarte uman haiku. Foarte bine făcut!
Au mai participat:
Sowing sunflower —
the seed will be guided
after the sun too?
Petru-Ioan Gârda
Semănând floarea-soarelui –
seminţele se vor ghida
tot după soare ?
Bars on the windows —
lying down and
eating cookies
Petru-Ioan Gârda
Bare la ferestre –
culcat pe jos şi
mâncând prăjituri
Field sowed —
the snow of lambs
spreading out
Maria Tirenescu
Câmpul semănat –
zăpada mieilor
acoperindu-l
Sun over the field —
a magpie pecking
some biscuits
Maria Tirenescu
Soarele peste câmp –
o ţarcă ciuguleşte
biscuiţi
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu