luni, 6 iulie 2009

REVISTA AMBROSIA



ÎN REVISTA AMBROSIA APAR DOUĂ NUME ROMÂNEŞTI FOARTE CUNOSCUTE


VASILE MOLDOVAN ŞI MAGDALENA DALE



Issue 3, Spring 2009
Nr. 3- primăvara 2009



plowing rice fields,
behind the tractor
flocks of crows

Vasile Moldovan

arând câmpurile cu orez,
în urma tractorului
cârduri de ciori

cherry blossoms—
some blackbird nestlings
drunken with fragrances

Vasile Moldovan

flori de cireş
câţiva pui negri
îmbătaţi de miros

spring dust—
the dandelions’ seed
carried by the breeze

Vasile Moldovan

praf de primăvară
sămânţa de păpădie
purtată de briză


Issue 2, Winter 2009
Nr. 2, iarna 2009



Quite alone
in the parental house—
snowdays

Vasile Moldovan

Complet singur
în casa părintească
zile cu ninsoare

Winter sun—-
some icicles dripping
from the eaves

Magdalena Dale

Soare de iarnă
câţiva ţurţuri picurând
de pe streşini

Winter evening—
the Black Sea lighted
by the snowfall

Vasile Moldovan

Seară de iarnă
Marea Neagră luminată
de căderea zăpezii

A cold spell—
the sparrows are chirping
to warm themselves

Vasile Moldovan

Răcirea vremii –
vrăbiile ciripesc
ca să se încălzească

Fresh blood
over the trace steps—
icy moon

Magdalena Dale

Sânge proaspăt –
deasupra urmelor de paşi
luna de gheaţă

Deep footprints
through the new snowbed—
a lone wolf

Vasile Moldovan

Urme adânci de paşi
prin stratul proaspăt de zăpadă
un lup singuratic

By the fireplace
a glimmering flame . . .
winter wind

Magdalena Dale

Lângă vatră
o flacără pâlpâitoare
vânt de iarnă

A tattered flag
at the mercy of the wind . . .
the last leaf

Vasile Moldovan

steag ferfeniţă -
la cheremul vîntului
ultima frunză


Issue 1, Autumn 2008
Nr. 1, toamna 2008



noon silence—
the windmill is
resting too

Vasile Moldovan

tăcerea lunii
moara de vânt
se odihneşte şi ea


Issue 2, Winter 2008
Nr. 2, iarna 2008



Bitter cold—
the mother’s mild face
by the icon lamp

Magdalena Dale

Frig aspru
figura blândă a mamei
la lumina candelei

Fierce blizzard
frozen flowers on the glass . . .
your hot breath

Magdalena Dale

Viscol puternic
flori de gheaţă pe geam…
respiraţia ta fierbinte

all the fireflies
die out suddenly . . .
New Year’s fireworks

Vasile Moldovan

Toate luminile
se sting dintr-odată….
artificii de Anul Nou

winter day—
all the rose thorns
wear white caps

Vasile Moldovan

Zi de iarnă –
toţi spinii trandafirilor
poartă căciuli albe

Traducere - Virginia Popescu



2 comentarii:

  1. Multumesc Virginia!

    Eu sunt foarte mandra pentru ca unul dintre haiku-urile publicate in numarul din toamna al revistei Ambrosia este pe coperta din spate.

    Fierce blizzard
    frozen flowersa on the glass...
    your hot breath

    Magdalena Dale, Bucharest, Romania

    In consecinta toti cei care au citit revista au vazut ca in Romania se scriu haiku-uri apreciate de Denis M. Garrison. Mai trebuie spus ca revista este ca o carte si ca subtitlul are "Journal of fine haiku" iar Denis M Garrison este un editor cunoscut si apreciat in lumea internationala a haiku-ului.

    Multumesc inca o data pentru traduceri si pentru postare!

    Magdalena Dale

    RăspundețiȘtergere
  2. Felicitări autorilor şi traducătoarei pentru ceea ce au făcut! Le mulţumesc şi pentru faptul că au arătat că nu numai forma, ci şi conţinutul haiku-ului se adapatează vremii. Se scrie haiku modern fără a număra silabele! Importante sunt ideile şi imaginile.

    Succes pe mai departe!

    Cu prietenie, Maria

    RăspundețiȘtergere